Ruthin kirja
573
1:1 JA Duomaritten hallites oli callis
aica maalla/ ja yxi mies meni
waeldaman Judan Bethlehemist
Moabiterein maalle/ hänen waimons ja
cahden poicans cansa.
1:2 Hänen nimens oli EliMelech/ ja
hänen emändäns nimi Naemi/ ja hänen
cahden poicans nimi/ Mahlon ja
Chilion/ he olit Ephraterit Judan
Bethlehemist. Ja cosca he tulit
Moabiterein maalle/ pysyit he siellä.
1:3 Ja EliMelech Naemin mies cuoli/ ja
hän jäi jälken cahden poicans cansa.
1:4 He nait Moabiterein waimoja/ ja
yhden nimi oli Arpah/ ja sen toisen
nimi Ruth/ ja asuit siellä kymmenen
ajastaica.
1:5 Ja cuolit molemmat Mahlon ja
Chilion/ ja se waimo jäi jälken cahdesta
pojastans ja miehestäns.
1:6 Ja hän nousi miniöinens/ ja palais
Moabiterein maalda: sillä hän oli
cuullut Moabiterein maalla ollesans/
että HERra oli edzinyt Canssans/ ja
andanut heille leipä.
1:7 Ja meni sieldä pois cuin hän oli
ollut/ molembain miniäittens cansa/ ja
matcustaisans tiellä Judean maalle/
1:8 Sanoi Naemi cahdelle miniällens:
mengät ja palaitcat teidän äitein
huoneseen/ tehkön HERra teille
laupiuden nijncuin te olette nijlle
cuolluille ja minulle tehnet.
1:9 HERra andacon teidän löytä lewon
cummangin hänen miehens huones. Ja
hän suuta andoi heidän/ ja he corgotit
änens ja itkit.
1:10 Ja sanoit hänelle: me käymme
cansas sinun Canssas tygö.
1:11 Mutta Naemi sanoi: palaitcat
minun tyttäreni/ mixi te tahdotte
minun cansani käydä? cuinga minä
taidan lapsia saada minun cohtuuni/
teille miehixi?
1:12 Palaitcat minun tyttäreni ja
mengät matcaan: sillä minä olen ylön
wanha miestä ottaman/ ja waicka minä
sanoisin: se on toiwottapa/ että minä
ottaisin tänä yönä idzelleni miehen/ ja
sijtäisin poikia.
1:13 Cuinga te odotatte nijncauwan
cuin ne suurexi tulewat/ ja cuinga te
taidatte wijwyttä/ ettet te ota miestä?
ei millän muoto minun tyttäreni: sillä
minä suurest murhetin teidän tähten/
ja HERran käsi on sattunut minuun.
1:14 NIin he corgotit änens ja itkit wielä
hartammast/ ja Arpah andoi suuta
anoppins/ waan Ruth jäi hänen tygöns.
1:15 Mutta hän sanoi hänelle: cadzos/
sinun kälys on palainnut omaistens
tygö/ ja hänen jumalittens tygö/ palaja
myös sinä sinun omaistes tygö.
1:16 Ruth wastais: älä minulle sitä
puhu/ että minä luowun sinust/ palajan
myös pois tykös: sillä cunga sinä
menet/ sinne myös minä menen/ ja
cusa sinä olet/ siellä tahdon myös minä
olla/ sinun Canssas on minun Canssan/
ja sinun Jumalas on minun Jumalan.
1:17 Cusa sinä cuolet/ siellä minä myös
tahdon cuolla/ ja idzeni haudatta anda.
HERra tehkön minulle sen ja sen/ jos ei
cuolema eroita meitä.