COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 563

Duomarein Kirja
562 
tuhannen ja sata hopiapenningitä
jällens. Ja hänen äitins sanoi: minä
pyhitin sen rahan HERralle minun
kädestäni/ pojalleni tehdä silitettyä ja
walettua cuwa. Sentähden annan minä
sinulle sen jällens.
17:4 Mutta hän andoi sen rahan
äitillens jällens. Silloin otti hänen äitins
caxi sata hopiapenningitä/ ja andoi ne
hopiasepälle/ hän teki waletun ja
silitetyn cuwan/ joca sijtte oli Michan
huones.
17:5 Ja Michalla oli Jumalan huone/ ja
hän teki pääliswaatten ja cuwat/ ja
täytti yhden hänen poicans käden/ että
hän olis hänen Pappins.
17:6 Silloin ei ollut Cuningast Israelis/ ja
idzecukin teki nijncuin heille näkyi
hywäxi.
17:7 MUtta yxi nuorucainen oli silloin
Bethlehem Judast/ Judan sucucunnast/
ja se oli Lewita/ joca oli siellä
muucalainen.
17:8 Hän meni Bethlehemist Judan
Caupungist waeldaman cunga hän
joutuis. Ja cosca hän tuli Ephraimin
wuorelle Michan huonen tygö/ tietäns
ojeten/ waeldain.
17:9 Kysyi Micha hänelle: custas tulet?
Lewita wastais: minä olen Lewita
Bethlehemist Judan maalda/ ja waellan
cungan parhain taidan.
17:10 Micha sanoi hänelle: '6Fle minun
tykönäni/ sinun pitä oleman minun
Isän ja Pappin/ ja minä annan sinulle
wuosittain kymmenen
hopiapenningitä/ ja muita erinomaisia
waatteita/ ja sinun elatuxes. Ja Lewita
meni hänen cansans.
17:11 Ja Lewita rupeis oleman sen
miehen tykönä/ ja hän piti sen
nuorucaisen nijncuin yhden pojistans.
17:12 Ja Micha täytti Lewitan käden:
sillä hän oli hänen Pappins/ ja asui
Michan huones.
17:13 Ja Micha sanoi: nyt minä tiedän
HERran minulleni hywä tekewän/ että
minulla on Lewita Pappina.
Vers.2. Kiroisit) Tämä waimo oli
luwannut anda nämät rahat cuwaxi/
joca ei ensist hänen pojallens
kelwannut/ sentähden hän warasti ne
pois. Mutta sijtte hänen walituxens
cautta tuli hän käätyxi/ ja andoi hänen
rahat jällens/ ja andoi hänen nijstä
tehdä mitä hän tahdoi/ ja cuin se
tehtin/ nijncuin tapa on/ kelpais se
myös hänelle. v. 4. Silloin otti hänen
äitins) Micha äitinens luulewat tämän
Jumalan palweluxen asettawans
HERralle Jumalalle cunniaxi/ nijncuin
sanat cuuluwat v. 3. ja 13. jonga tähden
myös Micha waatetta ja wihki Pappins/
sen tawan jälken cuin oli käsketty
Jumalan Lais/ Exod. 29:5. ja toewo
sentähden erinomaista Jumalan
siunausta/ v. 13. mutta ettei hänellä
ollut Jumalan sana edesäns/ waan teki
omain ajatustens jälken ja Jumalan
käskyä wastan/ Exod. 20:4. Deut. 5:32.
Deut. 12:11. ja 32. sentähden luettin se
hänelle epäjumalan palweluxexi/ v. 5.
1...,553,554,555,556,557,558,559,560,561,562 564,565,566,567,568,569,570,571,572,573,...2588
Powered by FlippingBook