Jesus Sirach
2403
nijncuin sinetti sormuxen/ ja hywät
tegot nijncuin silmäterän.
17:19 Wijmeiseldä heräjä hän/ ja costa
jocaidzen pään päälle/ nijncuin hän on
ansainnut.
17:20 Mutta jotca parandawat idzens/
ne anda hän tulla armoihin/ ja nijtä
jotca wäsynet owat/ lohdutta hän/ ettei
he epäilis.
17:21 Nijn käännä sijs nyt sinuas
HERran tygö ja hyljä syndinen elämäs:
17:22 Rucoile HERra ja lacka pahasta.
17:23 Pidä sinuas sen corkeimman
tygö/ eriä wäärydest:
17:24 Ja wiha epäjumalan palwelust
totudella.
17:25 Cuca tahto sitä Corkeinda kijttä
helwetis: sillä eläwät taitawat
ainoastans kijttä.
17:26 Cuollet jotca ei sillen ole/ ei taida
kijttä.
17:27 Sentähden kijtä HERra
nijncauwan cuins elät ja terwenä olet.
17:28 O Cuinga suuri on HERran
laupius/ hän on caikille armollinen/
jotca idzens käändäwät hänen tygöns:
17:29 Sillä mikä taita ihminen olla/ ettei
hän ole cuolematoin?
17:30 Mikä on kirckambi Auringota/
jonga cuitengin täyty huckua. Ja mitä
liha ja weri ajattele/ se on paha.
17:31 Hän näke mittamattoman taiwan
corkeuden/ mutta caicki ihmiset owat
tuhca ja mulda.
Vers.2. Luondons) se on/ miehen
puolen ja waimon puolen. v. 10.
Heidän) se on/ Israelin cansa Sinain
wuorella.
XVIII. Lucu .
JUmalan työt owat mittamattomat ja
käsittämättömät: mutta ihmisten työt ja
elämä ei ole mitän sen suhten/ v. 28.
sentähden Jumala heitä armahta/ v. 9.
Sirach neuwo runsast andaman/ v. 15.
oppiman catumuxen ja wilpittömän
Jumalan palweluxen/ v. 19.
18:1 Mutta se joca elä ijancaickisest/
caicki cuin hän teke/ se on täydellinen.
HERra on yxinäns wanhurscas/ ei taida
kengän puhua hänen töitäns.
18:2 Cuca woi käsittä hänen suuret
ihmens?
18:3 Cuca taita mitata hänen suuren
woimans?
18:4 Cuca taita luetella hänen suuren
laupiudens?
18:5 Ei ihminen taida sitä wähetä eikä
enätä/ ja hänen suuria ihmeitäns ei
taida hän käsittä.
18:6 Mutta ihminen/ cosca hän parhans
tehnyt on/ nijn on se tuskin aljettu/ ja
cosca hän luule sen päättänens/ silloin
se wielä paljon puuttu:
18:7 Sillä mikä on ihminen? mihingä
hän kelpa? mitä hän taita autta eli
wahingoitta?
18:8 Jos hän cauwan elä/ nijn hän elä
sata ajastaica: Nijncuin pisara wettä on
coco merta wastan/ ja nijncuin sannan
hiucka on caicke sanda wastan: nijn