COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1617

Propheta Daniel
1616 
taiwast/ alcoi ja sanoi: kijtetty olcon
Jumalan nimi ijancaickisest
ijancaickiseen/ sillä hänen on wijsaus ja
wäkewys.
2:21 Hän muutta ajat ja hetket. Hän
pane pois Cuningaita/ ja pane
Cuningaita siallens/ hän anda wijsaille
heidän wijsaudens/ ja ymmärtäwäisille
heidän ymmärryxens.
2:22 Hän ilmoitta mitkä sywät ja salatut
owat/ hän tietä mitä pimiäs on/ sillä
hänen tykönäns on sula walkeus.
2:23 Minä kijtän ja ylistän sinua minun
Isäni Jumala/ ettäs minulle wijsautta ja
wäkewyttä lainat/ ja nyt ilmoittanut
olet/ jota me sinulda rucoilim/
nimittäin/ sinä olet meille Cuningan
asian ilmoittanut.
2:24 SIlloin meni Daniel Ariochin tygö/
jolla Cuningalda käsky oli wijsaita
Babelis hucutta/ ja sanoi hänelle näin:
Älä tapa wijsaita Babelis/ waan wie
minua ylös Cuningan tygö/ minä
tahdon Cuningalle selityxen sanoa.
2:25 Arioch wei Danielin kijrust
Cuningan eteen/ ja sanoi hänelle näin:
yxi on löytty Judalaisten fangein seast/
joca Cuningalle sen selityxen sano taita.
2:26 Cuningas wastais/ ja sanoi
Danielille/ joca Belsazerixi cudzuttin.
Oletco sinä se/ joca minulle sen unen/
jonga minä nähnyt olen/ ja hänen
selityxens ilmoitta taidat?
2:27 DAniel wastais Cuningan edes/ ja
sanoi: Sitä salaust/ cuin Cuningas anoi
tietä/ ei wijsat/ oppenet/ tähtein tutkiat
ja noidat taida Cuningalle ilmoitta.
2:28 Waan Jumala taiwast/ hän taita
salaiset asiat julista/ ja tiettäwäxi teki
Cuningas NebucadNezarille/ mitä
tulewaisis aigois tapahtuman pitä.
2:29 NIjn on tämä sinun unes/ ja sinun
näkys/ cuin sinä macaisit. Sinä
Cuningas sinun wuotesas ajattelit/ mitä
tästedes tapahtuman pidäis/ ja se joca
salaiset ilmoitta/ hän on sinulle
osottanut/ cuinga tapahtuman pitä.
2:30 Nijn owat sencaltaiset salaiset
asiat minulle ilmoitetut/ ei minun
wijsaudeni tähden/ cuin se olis
suurembi/ cuin caickein jotca eläwät.
Waan sentähden on se minulle
ilmoitettu/ että sen selitys pidäis
Cuningalle tiettäwäxi tuleman/ ja sinä
saisit sinun sydämes ajatuxet tietä.
2:31 Sinä Cuningas näit/ ja cadzo/ suuri
ja corkia cuwa seisoi sinun edesäs/ ja
se oli hirmuinen nähdä.
2:32 Sen cuwam pää oli parahimmast
cullast/ mutta rinda ja käsiwarret olit
hopiast/ sen wadza ja landet olit
waskest.
2:33 Sen sääret olit raudast/ sen jalgat
olit puolittain raudast/ ja puolittain
sawest.
2:34 Sencaltaista sinä näit/ sijhenasti
cuin yxi kiwi temmattin ilman käsitä/ ja
löi sen cuwan jalcoin/ jotca raudast ja
sawest olit/ ja murensi heidän.
2:35 Silloin tulit ne caicki muserretuxi/
rauta/ sawi/ waski/ hopia ja culda/ ja
tulit nijncuin acanat suwirijHes / ja tuuli
wei ne pois/ nijn ettei nijtä sillen taittu
löyttä: mutta kiwi joca cuwa löi/ tuli
1...,1607,1608,1609,1610,1611,1612,1613,1614,1615,1616 1618,1619,1620,1621,1622,1623,1624,1625,1626,1627,...2588
Powered by FlippingBook