Propheta Hesekiel
1563
HERra HERra.
26:15 NÄitä sano HERra HERra Tyrusta
wastan/ mitämax/ että luotoin pitä
wapiseman/ cosca sinä nijn hirmuisest
caadut/ ja sinun hawoitetus huocawat/
jotca sinusa hirmuisest tapetan.
26:16 Caicki Ruhtinat meren tykönä
pitä astuman alas heidän istuimeldans/
ja rijsuman heidän hamens/ ja
paneman pois pääldäns neulotut
waattet/ ja pitä käymän murhewaatteis
ja istuman maahan/ ja pitä
hämmästymän ja tyhmistymän sinun
äkillisestä langemisestas.
26:17 Heidän pitä walittaman sinua/ ja
sanoman sinusta: Woi/ cuinga sinä olet
nijn peräti autiaxi tullut/ sinä cuuluisa
Caupungi/ sinä joca meren tykönä olit/
ja nijn woimallinen olit meren tykönä
ynnä sinun asuwaistes cansa/ että
caiken maan täydyi sinua peljätä/
26:18 Woi cuinga luodot tyhmistywät
sinun langemistas/ ja luotocunnat
meresä hämmästywät sinun paha
loppuas.
26:19 Nijn sano HERra HERra: minä
tahdon sinua tehdä autiaxi Caupungixi/
nijncuin muut Caupungit/ joisa ei
kengän asu/ ja annan tulla suuren
wirran sinun päälles/ suuret wedet
sinua peittämän ja sinua cukistaman
luolaan/ nimittäin/ cuolluitten tygö.
26:20 Minä cukistan sinun maan ala/ ja
teen sinun nijncuin ijäisexi autiaxi/
nijden cansa jotca hautaan menewät/
ettei kenengän sinusa pidä asuman/ ja
annan cauneuden eläwitten maahan.
26:21 Ja minä teen sinun
hämmästyxexi/ ettei sinun enä pidä
oleman/ nijn että cosca sinua kysytän/
nijn ei ikänäns pidä kenengän sinua
enä löytämän/ sano HERra HERra.
Vers.1. Ensimäisnä toistakymmendenä)
Sijttecuin Jechonia fangixi wietin
Babelijn. v. 19. Autiaxi Caupungixi)
Tämä ymmärretän toisesta häwityxest/
joca tapahdui Alex. Magnuxelda. v.
eod. Cuolluitten tygö) Hebr. on ijäisen
Canssan tygö/ nijn cudzu Salomo Eccl.
12:5. haudan ijäisexi huonexi/ että
cuolluet owat siellä alati yhdellä
tawalla: sillä päiwä ja yö/ amu ja ehto/
on siellä yhtä caicki/ ettei heillä ole
ajan/ sian/ ja työn eroitusta/ eikä
muutetta nijncuin eläwillä: cuitengin
cudzutan he Canssaxi/ että he
nousewat.
XXVII. Lucu.
Hesekiel ennusta wielä Tyrusta wastan/
että hän ylpeile ja kersca cauneuttans/
rickauttans/ ja suurta cauppans/ v. 1.
Nijn HERra tahto nosta itä tuulen ja
muserta sen ricki/ että se pitä
häwitetyxi ja cukistetuxi tuleman/ nijn
että caicki jotca sen cuulewat/ pitä sitä
hämmästymän/ v. 27.
27:1 JA HERran sana tapahtui minulle/
ja sanoi:
27:2 Sinä ihmisen poica/ tee walitusitcu
Tyrist.