Propheta Hesekiel
1522
ruumeilla/ mengät sijtte ulos.
9:8 Ja he menit ulos/ ja tapoit
Caupungisa. Ja cosca he olit tappanet
heidän/ jäin minä wielä. Ja minä
langeisin minun caswoilleni/ huusin ja
sanoin: Woi HERra HERra/ tahdotcos
sijs hucutta caicki jäänet Israelis/ ettäs
nijn wuodatat sinun wihas Jerusalemin
päälle?
9:9 Ja hän sanoi minulle: Israelin ja
Judan huonen paha työ on sangen
suuri/ ei ole muu cuin wäkiwalda ja
wäärys maalla ja Caupungis: Sillä he
sanowat: HERra on hyljännyt maan/ ja
ei HERra näe meitä.
9:10 Sentähden ei minun silmäni pidä
säästämän: mutta minä tahdon tehdä
heille/ nijncuin he ansainnet owat.
9:11 Ja cadzo/ se mies jonga lijnawaate
päällä oli/ ja kirjoituscalut wyöllä/
wastais ja sanoi: minä olen tehnyt
nijncuin sinä minulle käskenyt olet.
Vers.4. Ja kirjoita) Se mercki on ollut
Tau , jonga he muinen nijn kirjoittanet
owat/ cuin ristin T. joca sitä tiesi/ että
ne piti tuleman säästetyxi/ jotca odotit
ja uscoit sen luwatun Messiaxen päälle/
joca ristinnaulittin heidän syndeins
tähden. Mutta ei tästä seura/ että jocu
ristin wetämisellä taita warjella idzens
caikesta pahasta ja caicki waarat estä:
sillä ei täsä ole/ että he owat idzens
merkinnet/ taicka että mercki on heitä
warjellut: Mutta että ne tulit säästetyxi
jotca Jumala käski merkitä/ ja olit ne
catuwaiset/ jotca huocaisit sitä
cauhistusta/ joca tapahdui Canssan
seas: Sentähden ei mitän auta ristin
wetäminen ilman catumusta ja elämän
parannusta: mutta ne jotca idzens
parandawat ja uscowat Christuxen
päälle/ ne Jumala kyllä siuna ja warjele
caikesta pahasta/ jos he idze heitäns
siunawat taicka ei.
X. Lucu.
PRopheta näke wielä HERran cunnian/
että hän käske sen miehen/ cuin oli
lijnawaatteis/ otta tuliset hijlet
Cherubimin wälildä/ ja hajotta
Caupungin päälle. Jonga hän myös
teke/ v. 1. 6. HERran cunnia nosta
idzens Cherubimin pääldä ylös/ haman
huonen kynnyxen asti/ josta huone
täytetän sumulla ja cartano walaistan/
ja äni Cherubimistä cuulu haman
cartanolle/ v. 4. Propheta näke nägyn/
nimittäin/ rattat/ v. 9. ja neljä eläindä/
jotca hän ennen Chebarin wirran
tykönä nähnyt oli/ v. 12. Ja HERran
cunnia mene wielä edemmä/ ja istutta
idzens Cherubimein päälle/ v. 18. Nijn
he idzens ylöndelewät ja menewät
huonen owe päin/ idän puoleen/ v. 19.
10:1 JA minä näin/ ja cadzo/ taiwas oli
Cherubimin pään päällä/ nijncuin
Saphir/ja sen päällä oli nijncuin istuin.
10:2 Ja hän sanoi sille miehelle/ joca oli
lijnawaatteis: mene sisälle ratasten
wälille Cherubimin ala/ ja ota kätes
täyten tulisita hijliä/ jotca Cerubimin