Propheta Jesaia
1280
ulcocullatut ja pahat/ ja jocaidzen suu
puhu hulluutta: näisä caikisa ei lacka
wielä hänen wihans/ hänen kätens on
wielä cocotettu.
9:17 Sillä jumalatoin meno on sytytetty
nijncuin tuli/ ja culutta orjantappurat ja
ohdacket/ joca pala nijncuin paxusa
medzäsä/ ja nosta sawun corkialle.
9:18 Sillä maa on pimennyt HERran
Zebaothin wihasa/ nijn että Canssa on
nijncuin tulen ruoca/ ja ei yxikän
armaidze toista.
9:19 Jos he ryöstäwät oikialla puolella/
nijn he nälkä näkewät/ jos he syöwät
wasemmalla puolella/ nijn ei he tule
rawituxi.
9:20 Jocainen syö käsiwartens liha/
Manasse Ephraimi/ Ephraim
Manasseta/ ja ne molemmat yhdestä
puolesta Judat wastan. Ei wielä näisä
caikis hänen wihans asetu/ hänen
kätens on wielä cocotettu.
Vers.2. Suuren walkeuden) Tämän
walkeuden todista Pyhä Hengi olewan
Jumalan oikean tunnon/ jonga
pacanat piti saaman Christuxen
Saarnan ja Ewangeliumin cautta/
Matth.4:15.
v. 6. Meille on syndynyt lapsi) Lue tästä
Luther. Tom. 5. Witteb. Germanic.
X. Lucu .
PRropheta kiro wääriä Duomareita ja
käskyläisiä/ v. 1. HERra rangaise heitä
Assurin Cuningan cautta/ v. 5. waicka
hän muuta ajatteli/ nimittäin/
woimallans cukista Jerusalemita/
nijncuin muita Caupungeita/ v. 7. mutta
cosca HERra aiwoituxens hänen
cauttans toimitti/ tahdoi hän myös
rangaista hänen ylpeyttäns/ v. 12. ja
nijn jäänet Israelist pelastettin/ v. 20.
lohdutta sijs Canssans ettei he pelkäis/
v. 24. sillä HERra oli hajottawa
Assyrialaiset/ v. 25. jotca kyllä
waeldawat ja yhden Caupungin toisen
peräst saawat alans/ v. 28. mutta cosca
he tulewat Jerusalemin eteen/ pitä
heidän caatuman/ v. 32.
10:1 WOi kirjanoppenuita jotca wäärän
Lain tekewät/ ja wäärän duomion
kirjoittawat.
10:2 Että he wäändelisit köyhän asian/
ja tekisit wäkiwalda radollisen
oikeudes/ minun Canssasani/ nijn että
lesket owat heidän saalins/ ja orwoit
heidän jacons.
10:3 Mitä te tahdotta tehdä
rangaistuxen ja onnettomuden
päiwänä/ joca cauca tule?
10:4 Kenen tygö te pakenetta apua
saaman/ ja cunga te tahdotta panna
teidän cunnian/ ettei te fangittuin
cansa taiwutettais/ ja lyötyin seas
lange? Ei näisä caikis ole hänen wihans
asetettu/ hänen kätens on wielä nyt
cocotettu.
10:5 Woi Assur/ joca minun wihani
widza/ ja heidän käsisäns minun
julmudeni sauwa on.
10:6 Minä tahdon lähettä hänen