KIRJE HEBREALAISILLE |
EPISTOLA HEBREALAISILLE |
Epistola
Ebrerein tygö . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
9 LUKU |
9 LUKU |
IX. Lucu . |
9:1
Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla
jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö. |
9:1 Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys. |
9:1 OLi myös
endisellä Majalla hänen oikiudens ja Jumalan
palweluxens/ ja hänen ulconainen pyhydens. |
9:2
Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli
etumainen maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja
näkyleivät, ja sen nimi on "pyhä." |
9:2 Sillä ensimäinen maja oli rakennettu, jossa olivat kynttiläjalka, ja pöytä, ja katselmusleivät, joka pyhäksi kutsuttiin. |
9:2 Sillä sijnä oli
rakettu esipuoli Majaan/ josa olit Kyntiläjalat/ ja
pöytä/ ja Cadzelmusleiwät/ joca Pyhäxi cudzuttin. |
9:3
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on
"kaikkeinpyhin"; |
9:3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin, |
9:3 Mutta toisen
esiripun tacana oli se Maja/ joca caickein Pyhimmäxi
cudzuttin. |
9:4
siinä oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki,
yltympäri kullalla päällystetty, jossa säilytettiin
kultainen mannaa sisältävä astia ja Aaronin viheriöinyt
sauva ja liiton taulut, |
9:4 Jossa oli kultainen pyhän savun astia ja Testamentin arkki kaikkialta kullalla silattu, siinä myös oli kultainen astia, jossa oli manna, ja kukoistavainen Aaronin sauva ja Testamentin taulut. |
9:4 Josa oli se
cullainen Pyhän sawun astia/ ja Testamendin Arcku/
caickialda Cullalla silattu/ sijnä myös oli cullainn
astia/ Taiwallinen leipä/ cucoistawainen Aaronin sauwa
ja Testamendin Taulut. |
9:5
ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa
armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua
kustakin erikseen. |
9:5 Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista. |
9:5 Mutta sen
päällä olit cunnialisuden Cherubimit/ jotca
Armonistuimen warjoisit/ joista ei nyt ole erinomattain
sanomist. |
9:6
Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka
aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan, |
9:6 Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen; |
9:6 Cosca ne näin
asetetut olit/ menit Papit aina sijhen ensimäiseen
Majaan/ ja toimitit Jumalan palweluxen. |
9:7
mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi
kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä
edestä ja kansan tahattomien syntien edestä. |
9:7 Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä: |
9:7 Mutta toiseen
meni ainoastans ylimmäinen Pappi kerran wuodes yxinäns/
ei weretä/ jonga hän uhrais omain ja Canssan ricosten
edestä: |
9:8
Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään
vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja
vielä seisoo. |
9:8 Jolla Pyhä Henki ilmoitti, ettei pyhityksen tietä niinkauvan julistettu, kuin se entinen maja seisoo, |
9:8 Jolla Pyhä
Hengi ilmoitti/ ettei pyhityxen tietä nijncauwan
julistettu/ cuin se endinen Maja oli. |
9:9
Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen
mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät
kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä,
joka jumalanpalvelusta toimittaa, |
9:9 Joka sillä ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perään täydelliseksi tehdä sitä, joka jumalanpalvelusta teki. |
9:9 Joca sillä
ajalla oli yxi cuwa/ josa lahjat ja uhrit uhrattin/ ja
ne ei woinet omantunnon perän täydellisest tehdä/ jotca
sitä Jumalan palwelusta teit: |
9:10 vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset
pesotkin, ovat ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat
voimassa uuden järjestyksen aikaan asti. |
9:10 Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillä ja lihan säädyissä, jotka ojennuksen aikaan asti olivat päälle pannut. |
9:10 Ainoastans
rualla ja juomalla/ ja moninaisella pesemisellä ja
ulconaisella pyhityxellä/ cuin ojennuxen aican asti olit
päälle pannut. |
9:11 Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän
ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja
täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty,
se on: joka ei ole tätä luomakuntaa, |
9:11 Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmäiseksi Papiksi, suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei käsillä tehty ole, se on: joka ei näin ole rakennettu; |
9:11 Mutta Christus
on tullut/ tulewaisten tawarain ylimmäisexi Papixi/
suuremman ja täydellisemmän Majan cautta/ joca ei
käsillä tehty ole/ se on/ joca ei näin ole rakettu/ |
9:12 meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan
oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja
sai aikaan iankaikkisen lunastuksen. |
9:12 Eikä kauristen taikka vasikkain veren kautta, vaan hän on kerran oman verensä kautta mennyt pyhään, ja ijankaikkisen lunastuksen löytänyt. |
9:12 Eikä cauristen
taicka wasickain weren cautta/ waan hän on oman werens
cautta/ mennyt Pyhään/ ja ijancaickisen lunastuxen
löynnyt. |
9:13 Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon
tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää
lihanpuhtauteen, |
9:13 Sillä jos härkäin ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten päälle, pyhittää lihalliseen puhtauteen, |
9:13 Sillä jos
härkäin ja cauristen weri/ ja prijscotettu ehkoisen
tuhca/ pyhittä saastaiset lihalliseen puhtauteen: |
9:14 kuinka paljoa enemmän on Kristuksen veri, hänen,
joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä
viattomana Jumalalle, puhdistava meidän omantuntomme
kuolleista teoista palvelemaan elävää Jumalaa! |
9:14 Kuinka paljoa enemmin Kristuksen veri, joka itsensä ilman kaiketa viata iankaikkisen hengen kautta Jumalalle uhrannut on, on puhdistava omantuntomme kuolevaisista töistä, elävää Jumalaa palvelemaan? |
9:14 Cuinga paljo
enämmin Christuxen weri/ joca idzens ilman caiketa
wiata/ ijancaickisen Hengen cautta Jumalalle uhrannut
on/ puhdistaxens meidän omantunnom cuolewaisista töistä/
eläwätä Jumalata palweleman? |
9:15 Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että,
koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi
ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka
ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön. |
9:15 Ja sentähden on hän myös Uuden Testamentin välimies, että ne, jotka kutsutut ovat, sen luvatun ijankaikkisen perimisen saisivat, että hänen kuolemansa siinä välillä kävi niiden ylitsekäymisten lunastukseksi, jotka entisen Testamentin alla olivat. |
9:15 Ja sentähden
on hän myös Uden Testamendin wälimies/ että ne jotca
cudzutut owat/ sen luwatun ijancaickisen perimisen
saisit/ että hänen cuolemans sijnä wälillä käwi/ joca on
nijstä ylidzekäymisist lunastuxexi tapahtunut/ cuin
endisen Testamendin alla olit. |
9:16 Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän
kuolema toteennäytettävä; |
9:16 Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki. |
9:16 Sillä cusa
Testamenti on/ sijnä pitä myös hänen cuolemans oleman/
joca Testamendin teki: |
9:17 sillä vasta kuoleman jälkeen testamentti on pitävä,
koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijänsä eläessä. |
9:17 Sillä kuolemalla testamentti vahvistetaan, joka ei ole niin kauvan vahva, kuin se elää, joka sen teki. |
9:17 Sillä/
cuolemalla Testamenti wahwistetan/ joca ei ole nijn
cauwan wahwa/ cuin se elä joca sen teki. |
9:18 Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä
vihitty. |
9:18 Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty. |
9:18 Sentähden ei
se endinengän weretä säätty: |
9:19 Sillä kun Mooses oli kaikelle kansalle julkilukenut
kaikki käskyt, niinkuin ne laissa kuuluvat, otti hän
vasikkain ja kauristen veren ynnä vettä ja
purppuravillaa ja isopin ja vihmoi sekä itse kirjan että
kaiken kansan, |
9:19 Sillä kuin Moses oli puhunut kaikelle kansalle jokaisen käskyn lain jälkeen, otti hän vasikkain ja kauristen verta veden kanssa, ja purpuravilloja, ja isoppia, ja priiskotti sekä Raamatun että kaiken kansan, |
9:19 Sillä cosca
Moses oli puhunut caikelle Canssalle jocaidzen käskyn
Lain jälken/ otti hän wasickain ja cauristen werta weden
cansa/ ja Purpura willoja/ ja Isoppia/ ja prijscotti
sekä Ramatun/ että caiken Canssan/ ja sanoi: |
9:20 sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on
teille säätänyt." |
9:20 Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on. |
9:20 Tämä on se
Testamendin weri/ cuin Jumala teille käskenyt on. |
9:21 Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki
palvelukseen kuuluvat esineet. |
9:21 Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hän myös verellä. |
9:21 Ja sen Majan/
ja caicki sen Jumalan palweluxen astiat/ prijscotti hän
myös werellä. |
9:22 Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki
verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu
anteeksiantamista. |
9:22 Ja lähes kaikki verellä lain jälkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtään anteeksiantamusta tapahdu. |
9:22 Ja caicki
lähes werellä Lain jälken puhdistetan/ ja paidzi weren
wuodatust/ ei yhtän andexiandamust tapahdu. |
9:23 On siis välttämätöntä, että taivaallisten kuvat
tällä tavalla puhdistetaan, mutta että taivaalliset itse
puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä. |
9:23 Niin siis tarvitaan, että taivaallisten kuvat senkaltaisilla puhdistetaan; mutta itse taivaalliset pitää paremmilla uhreilla puhdistettaman kuin ne olivat. |
9:23 Nijn sijs
tarwitan/ että taiwallisten cuwat/ sencaltaisilla
puhdistetan: mutta idze taiwalliset pitä paremmilla
uhreilla puhdistettaman/ cuin ne olit. |
9:24 Sillä Kristus ei mennyt käsillä tehtyyn
kaikkeinpyhimpään, joka vain on sen oikean kuva, vaan
itse taivaaseen, nyt ilmestyäkseen Jumalan kasvojen
eteen meidän hyväksemme. |
9:24 Sillä ei Kristus mennyt käsillä tehtyyn pyhään, joka totisen kuva on, vaan hän meni itse taivaasen, että hän nyt Jumalan kasvoin edessä meidän tähtemme ilmestyis; |
9:24 Sillä ei
Christus mennyt käsillä tehtyn Pyhään ( jotca totisten
cuwat owat ) Waan hän meni taiwalliseen/ että hän
Jumalan caswon edes meidän tähtem ilmestyis. |
9:25 Eikä hän mennyt uhratakseen itseänsä monta kertaa,
niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi menee
kaikkeinpyhimpään, vierasta verta mukanaan, |
9:25 Ei, että hänen pitää useimmin itsensä uhraaman, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi meni muukalaisella verellä pyhään: |
9:25 Ei/ että hänen
piti usemmin idzens uhraman/ nijncuin ylimmäinen Pappi
jocawuosi meni muucalaisella werellä Pyhään/ |
9:26 sillä muutoin hänen olisi pitänyt kärsimän monta
kertaa maailman perustamisesta asti; mutta nyt hän on
yhden ainoan kerran maailmanaikojen lopulla ilmestynyt,
poistaakseen synnin uhraamalla itsensä. |
9:26 (Muutoin olis hänen useammin tullut jo maailman alusta kärsiä,) mutta nyt kerran maailman lopulla on hän oman uhrinsa kautta ilmestynyt synnin poispanemiseksi. |
9:26 Muutoin olis
hänen usemmin tullut jo mailman algusta kärsiä. Mutta
mailman lopulla on hän oman vhrins cautta ilmestynyt
syndein poispanemisexi. |
9:27 Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän
kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio, |
9:27 Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio, |
9:27 Ja nijncuin
caickein ihmisten pitä wihdoin cuoleman/ mutta sen
jälken Duomio: |
9:28 samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois
monien synnit, on toistamiseen ilman syntiä ilmestyvä
pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat. |
9:28 Niin on myös Kristus kerran uhrattu monen syntejä ottamaan pois; mutta toisella haavalla on hän ilman syntiä ilmestyvä niille, jotka häntä odottavat autuudeksi. |
9:28 Nijn on myös
Christus wihdoin uhrattu monen syndejä poisottaman.
Mutta toisella haawalla on hän ilman synnitä ilmestywä/
nijlle jotca händä odottawat/ autuudexi.
|
|
|
|