Pyhän Mattheusen evankelion
Sijnagogisans/ ia sarnasi waldaku'nan Eua'gelium/ ia paransi caikinaset
Taudhit/ ia caiken saijraudhen canssan seas/ Ja henen sanomans
cuului caiken Sijrian maan sisel.
Ja Jesus waelsi ympäri kaikkeen Galileaan/ ja opetti heidän
synagoogissansa/ ja saarnasi waltakunnan ewankeliumia/ ja paransi
kaikkinaiset taudit/ ja kaiken sairauden kansan seassa/ Ja hänen
sanomansa kuului kaiken Syyrian maan sisällä.
4:24 Ja he toijt henen tygens caikinaijset saijrat/ moninaisista
taudheista ia kiwuista kiewretudh/ ia ne piruldariuatut/ ia
Cuuntaudhilliset/ ia haluatut.
Ja he toit hänen tykönsä kaikkinaiset sairaat/ moninaisista taudeista ja
kiwuista kiedotut/ ja ne pirulta riiwatut/ ja kuuntaudilliset/ ja halwatut.
4:25 Ja hen paransi heiden caiki/ ia seurasi hende palio wäki Galileast/
ia nijste kymmenest caupungist/ ia Jerosolimast/ ia Judeast/ ia nijste
makunnist sille polel Jiordanin.
Ja hän paransi heidän kaikki/ ja seurasi häntä paljon wäki Galileasta/
ja niistä kymmenestä kaupungista/ ja Jerusalemista/ ja Judeasta/ ja
niistä maakunnista sillä puolella Jordanin.
* Inhiminen elä) Ei wan teste rumillisest rogast inhiminen taida elä/
mutta sijtä että hen lootta itzense Jumalan päle/ ioca ombi luua'nut
caickein niden edhen catzo/ quin hänen pälens vskouat/ iosta
edeskatzomisesta mös se rumillinen elatos tapachtu.
* Kiwsaman) Se olis tapachtunut/ ios hän olis itzens ilman pacota
alaspudhottanut/ ia loottanut itzensä senpäle että Jumala' piti hende
auttaman/ coska hänelle olit traput edhesens/ ioita mödhen hen taisi
mwtoin alasmenne.
* Aijnoa) Kussa kirijoituxet leuten/ että meidhen pite iotakuta
lontocappaletta palueleman/ ei se täte vastoin ole/ sille että sittengi
wiele me ainoata Jumalata paluele'ma/ ioca sen käskenyt on/ että
meiden pitä nijn tekemen.
* Lähestypi) Se on/ Taiuan valdakunda ei ole caucan/ se on io käsise