Propheta Micha
pydheisin sen kypsynen Hedelmen.
Oi/ että minulle niin tapahtuupi kuin sille/ joka wiinatarhasta tähteet
hakeepi/ kussa ei yhtään wiinamarjoja löytää syödä/ ja kuitenkin
kernaasit pyytäisin sen kypsyneen hedelmän.
7:2 Hyuet Miehet poisouat tesse maassa/ Ja ne Wanhurskat euet sillen
Inhimisten seas ole. Caiki he weijuuet wertä vloswodhataxens. Jocainen
wacopi site toista/ sadhaxens hende häuitte/
Hywät miehet pois owat tässä maassa/ Ja ne wanhurskaat eiwät silleen
ihmisten seassa ole. Kaikki he wäijywät werta uloswuodattaaksensa.
Jokainen wakoopi sitä toista/ saadaksensa häntä häwittää/
7:3 ia lwleuat heidens hyuesti tekeuens/ coska he pahasti tekeuet. Mite
Pämies tactopi/ site Domari sanopi/ ette se henelle iotaki kyue
iellenstekis. Ne Wäkeuet puhuuat oman tactons peresti/
wahingottaxens/ ia wändeuet quin he tactouat.
ja luulewat heitänsä hywästi tekewän/ koska he pahasti tekewät. Mitä
päämies tahtoopi/ sitä tuomari sanoopi/ että se hänelle jotakin kyllä
jällens tekis. Ne wäkewät puhuwat oman tahtonsa perästä/
wahingoittaaksensa/ ja wääntäwät kuin he tahtowat.
7:4 Se caikein paras heiden seasans/ on ninquin Oriantappura/ Ja se
caikein Toimelisembi/ ninquin Odhaket. Mutta coska sinun Sarnaiadhes
päiuet tuleuat/ coskas etziskeltuxi tulet/ silloin he tuleuat
epetiedhoisexi/ cuhunga heiden pite.
Ja kaikkein paras heidän seassansa/ on niinkuin orjantappura/ Ja se
kaikkein toimellisempi/ niinkuin ohdakkeet. Mutta koska sinun
saarnaajaidesi päiwät tulewat/ koskas etsiskellyksi tulet/ silloin he
tulewat epätietoiseksi/ kuhunka heidän pitää.
7:5 Eikengen vskoco henen Lehimeistens/ Eikengen vskaltaco Pämiesten
päle. Ketke sinun Suus oui/ heneste/ ioca macapi sinun helmasas.
Ei kenkään usko hänen lähimmäistänsä/ Eikenkään uskaltako
päämiestensä päälle. Kätke sinun suusi owi/ hänestä/ joka makaapi
sinun helmassasi.