Apostolien teghot
ja panit sen myydyn tawaran hinnan apostolien jalkain eteen/
4:36 Ja annettin iocaitzen/ quin cukin taruitzi.
Ja annettiin jokaisen/ kuin kukin tarwitsi.
4:37 Mutta Joses ioca mös lialdanimeldä Apostoleist cutzuttin Barnabas
(se on tulkittu/ Lohutus Poica) sughusta yxi Leuita Cyprist/ henelle oli
yxi Pelto/ sen hen myi/ ia edestoi Hinnan/ ia pani sen Apostoliten
ialcain eten.
Mutta Joses jota myös liialta nimeltä apostoleista kutsuttiin Barnabas (
se on tulkittu/ lohdutuspoika) suwusta yksi lewita Kyprost/ hänellä oli
yksi pelto/ sen hän myi/ ja edestoi hinnan/ ja pani sen apostolien
jalkain eteen.
V Lucu
5:1 MUtta yxi Mies Ananias nimelde/ Saphiran henen Emenens cansa
myi henen Tauarans/
Mutta yksi mies Ananias nimeltä/ Saphiran hänen emäntänsä kanssa
myi hänen tawaransa/
5:2 ia poisketki iotakin Hinnasta/ henen Emendens tieten/ ia ydhen
osan edestoi/ ia pani sen Apostoliten ialcain eten.
ja pois kätki jotakin hinnasta/ hänen emäntänsä tieten/ ja yhden osan
edestoi/ ja pani sen apostolitten jalkain eteen.
5:3 Nin Petari sanoi/ Anania/ mixi Perkele teutti sinun Sydhemes ettes
pyhen Hengen edes walectelisit/ ia poisketkit monicachtoi Pellon
Hinnasta?
Niin Petari sanoi/ Ananias/ miksi perkele täytti sinun sydämesi ettäs
Pyhän Hengen edessä walehtelist/ ja pois kätkit monikahtoi pellon
hinnasta?
5:4 Olisit sine kylle tainut sen pite/ ia coska hen myty oli/ oli se wiele
sinun hallusas. Mixi sine sis sencaltaista olet sinun sydhemees ottanut?
Olisit sinä kyllä tainnut sen pitää/ ja koska hän myyty oli/ oli se wielä
sinun hallussasi. Miksi sinä siis senkaltaista olet sinun sydämeesi