Pyhän Lucan evankelium
ettei hekin myös tulisi tähän piinan sijaan.
16:30 Sanoi henelle Abraham/ Ombi heille Moses ia Prophetat/ cwlcaat
heite.
Sanoi hänelle Abraham/ Ompi heillä Moses ja prophetat/ kuulkaat
heitä.
16:31 Mutta hen sanoi/ Ei Ise Abraham/ mutta ios iocu coolleista menis
heiden tygens/ nin he parannoxen tekisit.
Mutta hän sanoi/ Ei isä Abraham/ mutta jos joku kuolleista menisi
heidän tykönsä/ niin he parannuksen tekisit.
16:32 Mutta hen sanoi henelle/ Ellei he Mosest ia Prophetait cwle/ nin
eiuet mös he wsko/ ios iocu coolluista ylesnousis.
Mutta hän sanoi hänelle/ Ellei he Mosesta ja prophetait kuule/ niin
eiwät myös he usko/ jos joku kuolleista ylösnousisi.
* Wäre Mammon) Mammon) merkitze Rickautta/ ia cutzutan Wärexi ette
ne wärin kieuteten/ Cutzutan ne mös/ Wieralisexi) eli mucalaisixi/ Sille
ettei ne alati pysy meiden tykenem/ ninquin ne Hengeliset ia totiset
Rickaudhet pysyuet. Wskolinen olla Mammonis/ se on/ coska iocu ne
kieutte Jumalan teden meiden Lehimeisen tarpexi/ Joca ei site tee/ ei
hen mös ole wskolinen Hengelises Rickaudes/ se on/ Ei hen nijte
ensingen saa.
XVII. Lucu
17:1 NIn sanoi hen Opetuslapsillens/ Se on mahdothoin ettei Pahenoxet
tule.
Niin sanoi hän opetuslapsillensa/ Se on mahdotoin että pahennukset
tulee.
17:2 We quitengin henelle/ ionga cautta ne tuleuat/ Se olis henelle
parambi/ ette Myllykiui henen Caulans ripustetaisin/ ia heiteteisin
Merehen/ quin hen iongun neiste Pieniste pahennais.
Woi kuitenkin hänelle/ jonka kautta ne tulewat/ Se olis hänelle