Pyhän Marcusen evankelium
XVI. Lucu.
16:1 Ja coska Sabbathi edesioutunut oli/ ostit Maria Magdalena ia
Maria Jacobi ia Salome Hyuenhaiulisi Yrtie ette he tulisit ia woitelisit
hene'.
Ja koska Sabbathi edes joutunut oli/ ostin Maria Magdaleena ja Maria
Jakob ja Salome hywänhajuisia yrttejä että he tulisit ja woitelisit hänen.
16:2 Ja he tulit Haudhalle ensimeisne Sabbathin peiue' sange' waraha'/
coska Auringo coitti/
Ja he tulit haudalle ensimmäisenä Sabbathin päiwän sangen warhain/
koska aurinko koitti/
16:3 ia he puhuit keskene's/ Cuca meille kiue' wieritte hauda' ouelda?
ja he puhuit keskenänsä/ Kuka meille kiwen wierittää haudan owelta?
16:4 Ja quin he catzoit/ neit he Kiuen poiswieritettyn/ sille hen oli
sange' swri.
Ja kuin he katsoit/ näit he kiwen pois wieritetyn/ sillä hän oli sangen
suuri.
16:5 Ja quin he olit Hauda' siselleme'net/ nin he neit yde' Noricaise'
istuua' oikealla pole'/ ioca oli waatteittu pitkil walkeil waatteil/ Ja he
he'mestuit.
Ja kuin he olit haudan sisälle menneet/ niin he näit yhden nuorukaisen
istuwan oikealla puolen/ joka oli waatetettu pitkillä walkeilla waatteilla/
Ja he hämmästyit.
16:6 Mutta hen sanoi heille Elkette He'mestykö/ te etzitta Iesust
Nazarenusta/ ioca oli Ristinnaulittu/ hen ylesnousi/ ei ole hen tälle/
Catzos/ sija cunga he henen panit.
Mutta hän sanoi heille. Älkäätte hämmästykö/ te etsitte Jesusta
Nazarenusta/ joka oli ristiinnaulittu/ hän ylös nousi/ ei hän ole täällä/
Katsos/ sijaa kuhunka he hänen panit.
16:7 Mutta me'get ia sanocatta henen Opetuslapsillens/ ia petarille/
ette hen teiden edellenkieupi Gallieaa'/ sielle te hene' näette/ ninquin