Aakkosellinen sanarekisteri
44
Kiwi. Christus on se kiwi/ jonga
rakendajat hyljäisit/ Culmakiwi/ Eläwä
kiwi/ Pahennus callio/ Jacob nosta
kiwen pystyälle/
Kiwirouckio Jacobin ja Labanin wälillä/
Christityt owat eläwät kiwet/
Kiwisillä weidzillä ymbärinsleicattin/
Caxitoistakymmendä kiwe otetan
Jordanist/ Ja pannan pystyälle
muistoxi/ Suuret kiwiraket langewat
Taiwast/
Kiwiset Taulut/ joisa Laki kirjoitettu oli/
Kiwittä. Judalaiset tahtowat kiwittä
Christuxen/ Naboth kiwitetän
wiattomast/ Pawali/ Joca toisen
wiettele pois Jumalast/ se pitä
kiwitettämän/ Nijn myös/ Pilckajat/
Noidat/
Kijwaus. Jumalan Kijwaus/
Kijwaus uhri/
Knath/ on yxi maacunda/ jonga Nobah
woitti/ ja cudzui Nobah/
Kymmenexet. Kymmenexist/ ja cuinga
ne käytettämän pitä/
Kymmenexet pitä Papeille annettaman/
Edzi/ Papit. Kyynelet. Pawali neuwo
weljejäns kyyneleillä/ Cuutautisen Isä/
rucoile kyyneillä Christust/ auttaman
heicko Uscoans/ Syndinen waimo pese
kyyneleillä Christuxen jalat/
Kyntiläjalca Tabernaclis/ kirjoitetan/
Kysymyxet. Tawattomia ja turhia
kysymyxi pitä wältettämän/
Kärme pettä Evan/
Kirotan. Tuliset kärmet tappawat
Canssa/
Kärsiwälisys. Jumala on kärsiwälinen ja
hidas wihaan/ Christittyin
kärsiwälisydest caickinaises ristis ja
waiwas/
Kärsimättömydest ja hänen
rangaistuxens/
Käskyt. Jumalan kymmenen käskyä/
Olit cahten kiwiseen Tauluun
kirjoitetut/ Ensimäinen käsky/ jolla
lupaus on/ Christuxen Usi käsky on
Rackaus/ Suurin ja ensimäinen käsky/
Ihmisten käskyt/ jotca Jumalata wastan
owat/
Kätten päällepanemus/ cosca jotacuta
siunatan/ ja hänelle hywä toiwotetan.
Nijncuin/ Jacob/ Christus/ Nijn tehtin
myös Uhrin pyhittämises/ Ja
Mosexelda/ Hengen lahjain jacamises/
Apostoleilda/ cosca he Evangeliumin
palwelioita cudzuit/ ja Hengen lahjoja
jaoit/ Christuxelda/ sairaita parates/
Ananialda/ Pawalilda/
Kätten työ. Edzi/ Työ. Köyhät. Köyhistä/
ja heidän lohdutuxestans/ Hengelliset
köyhät/
Köyhät Christuxen tähden/ Christus on
köyhä/
Köyhä Lazarus/
Köyhät/ jotca Uscos rickat owat/
L
Laban/ Bethuelin poica/ Rebeckan
weli/ otta Abrahamin palwelian
huonesens/ Otta Jacobin palweliaxens/
ja anda hänelle hänen tyttärens/
Lachis/ Judan sucucunnan Caupungi
woitetan/ Raketan taas caunist ja
wahwaxi tehdän/