1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1032

Pyhän Mattheusen evankelion 
26:47 Wiele henen puhuesans/ catzo Judas yxi nijste
cahdesttoistakymenest tuli/ ia henen cansans palio weki mieckain ia
Seiwesten cansa/ wlgoslehetetydh Pappein pämiehilde ia Canssan
wanhimilda.
Wielä hänen puhuessansa/ katso Judas yksi niistä kahdestatoista
kymmenestä tuli/ ja hänen kanssansa paljon wäkeä miekkain ja
seiwästen kanssa/ uloslähetetyt pappein päämiehiltä ja kansan
wanhimmilta.
26:48 Mutta se ioca henen petti oli andanut heille Merkin sanoden/
Kenenge mine swta annan/ se on se/ ruuetkat heneen.
Mutta se joka hänen petti oli antanut heille merkin sanoen/ Kenenkä
minä suuta annan/ se on se/ ruwetkaa häneen.
26:49 Ja cochta astui hen Iesusen tyge/ ia sanoi. Terue Rabbi. Ja swta
annoi henen. Nin sanoi Iesus henelle/ Ysteuen mite warten sine tulit?
Ja kohta astui hän Jesuksen tykö/ ja sanoi. Terwe Rabbi. Ja suuta antoi
hänen. Niin sanoi Jesus hänelle/ Ystäwäni mitä warten sinä tulit?
26:50 Silloin ne edhesastuit/ ia laskit kädhens Iesusen päle/ Ja
kijniotidh henen.
Silloin ne edes astui/ ja laskit kätensä Jesuksen päälle/ Ja kiinni otit
hänen.
26:51 Ja catzo/ Yxi nijste iotca olit Iesusen cansa/ wlgosoijensi
kädhens wlgosweti Mieckans/ ia löi Ylimeisen Papin paluelia/
poishackasi henen coruans.
Ja katso/ Yksi niistä jotka olit Jesuksen kanssa/ ulosojensi kätensä
ulosweti miekkansa/ ja löi ylimmäisen papin palwelijaa/ pois hakkasi
hänen korwansa.
26:52 Nin Iesus sanoi henelle/ Piste sinun Mieckas sialens/ Sille caiki
iotca * Mieckaan rupeuat ne mieckalla hucatan.
Niin Jesus sanoi hänelle/ Pistä sinun miekkasi sijallensa/ Sillä kaikki
jotka miekkaan rupeawat ne miekalla hukataan.
26:53 Taicka lulecos etten mine nyt woisi wiele rucoella minun Isen/
1...,1022,1023,1024,1025,1026,1027,1028,1029,1030,1031 1033,1034,1035,1036,1037,1038,1039,1040,1041,1042,...2165
Powered by FlippingBook