PAAVALIN KIRJE ROOMALAISILLE |
P. PAAVALIN EPISTOLA ROOMALAISILLE |
P.
Pawalin Epistola Romarein tygö . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
8 LUKU |
8 LUKU |
VIII. Lucu . |
8:1
Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille,
jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat. |
8:1 Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen. |
8:1 NIin ei ole
nijsä mitän laitettapa/ jotca Jesuxes Christuxes owat/
ja ei waella Lihan/ waan Hengen jälken. |
8:2
Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on
vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista. |
8:2 Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut. |
8:2 Sillä Hengen
Laki/ joca Christuxes Jesuxes eläwäxi teke/ on minun
synnin ja cuoleman Laista wapahtanut. |
8:3
Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan
kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä
oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin
tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa, |
8:3 Sillä se, mikä laille oli mahdotoin, että hän lihan kautta oli heikoksi tullut, sen Jumala teki, ja lähetti Poikansa syntisen lihan hahmossa ja tuomitsi synnin lihassa, synnin kautta: |
8:3 Sillä se cuin
Laille oli mahdotoin ( että hän Lihan cautta oli heicoxi
tullut ) sen Jumala teki/ ja lähetti Poicans syndisen
Lihan hahmos/ ja duomidzi synnin Lihas/ synnin cautta. |
8:4
että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme
vaella lihan mukaan, vaan Hengen. |
8:4 Että lain vanhurskaus täytetyksi tulis meissä, jotka emme lihan jälkeen vaella, vaan hengen jälkeen. |
8:4 Että se
wanhurscaus/ jota Laki waati/ meisä täytetyxi tulis/
jotca emme sillen Lihan jälken waella/ waan Hengen
jälken. |
8:5
Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli,
mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen
mieli. |
8:5 Sillä ne, jotka lihan jälkeen ovat, ajattelevat niitä, mitkä lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jälkeen ovat, ajattelevat hengellisiä. |
8:5 Sillä ne jotca
lihalliset owat/ owat lihallisis ajatuxis/ mutta ne
jotca hengelliset owat/ ajattelewat hengellisiä: |
8:6
Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on
elämä ja rauha; |
8:6 Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha. |
8:6 Sillä Lihan
halu on cuolema/ ja Hengen halu on elämä ja rauha. |
8:7
sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa
vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se
voikaan. |
8:7 Että lihan halu on viha Jumalaa vastaan, ettei se ole Jumalan laille kuuliainen, sillä ei se voikaan. |
8:7 Että Lihan halu
on wiha Jumalata wastan/ ettei se ole Jumalan Laille
cuuliainen/ eikä woickan. |
8:8
Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle
otolliset. |
8:8 Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset. |
8:8 Mutta jotca
lihalliset owat/ ei ne taida olla Jumalalle otolliset. |
8:9
Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos
kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole
Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa. |
8:9 Mutta ette ole lihassa, vaan hengessä, jos muutoin Jumalan Henki asuu teissä; mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, ei se ole hänen omansa. |
8:9 Waan et te ole
lihalliset/ mutta hengelliset/ jos muutoin Jumalan Hengi
asu teisä: mutta jolla ei ole Christuxen Hengi/ ei se
ole hänen omans. |
8:10 Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on
kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä
vanhurskauden tähden. |
8:10 Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden. |
8:10 Jos sijs
Christus teisä on/ nijn ruumis tosin on cuollut synnin
tähden/ mutta Hengi on elämä wanhurscauden tähden. |
8:11 Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti
Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka
herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on
eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne
Henkensä kautta, joka teissä asuu. |
8:11 Jos nyt sen Henki, joka Jesuksen kuolleista herätti, asuu teissä, niin myös se, joka Kristuksen kuolleista herätti, on teidän kuolevaiset ruumiinne eläväksi tekevä, sen teissä asuvaisen hengen kautta. |
8:11 Jos nyt sen
Hengi/ joca Jesuxen cuolluista ylösherätti/ asu teisä:
nijn myös se/ joca Christuxen cuolluista herätti/ on
teidän cuolewaisen ruuminne eläwäxi tekewä/ sentähden
että hänen Hengens teisä asu. |
8:12 Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme
lihalle, lihan mukaan elääksemme. |
8:12 Niin emme nyt ole, rakkaat veljet, velkapäät lihalle, lihan jälkeen elämään. |
8:12 NIin en me nyt
ole/ rackat weljet/ welcapäät Lihalle/ että me Lihan
jälken eläisimme: |
8:13 Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän
kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot,
niin saatte elää. |
8:13 Sillä jos te lihan jälkeen elätte, niin teidän pitää kuoleman; mutta jos te lihan työt hengen kautta kuoletatte, niin te saatte elää. |
8:13 Sillä jos te
Lihan jälken elätte/ nijn te cuoletta: mutta jos te
Lihan sisun Hengen cautta cuoletatte/ nijn te saatte
elä. |
8:14 Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat
Jumalan lapsia. |
8:14 Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset. |
8:14 Sillä caicki
jotca Jumalan Hengellä waicutetan/ ne owat Jumalan
lapset. |
8:15 Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä
ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet
lapseuden hengen, jossa me huudamme: Abba! Isä! |
8:15 Sillä ette ole saaneet orjuuden henkeä, että teidän vielä pitäis pelkäämän, mutta te olette saaneet valittuin lasten hengen, jossa me huudamme: Abba, rakas Isä. |
8:15 Sillä et te
ole saanet orjuden Henge/ että teidän wielä pidäis
pelkämän: mutta te oletta saanet walittuin lasten
Hengen/ josa me huudamme: Abba racas Isä. |
8:16 Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me
olemme Jumalan lapsia. |
8:16 Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset. |
8:16 Se Hengi
todista meidän Hengellemme/ että me olemma Jumalan
lapset. |
8:17 Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myöskin
perillisiä, Jumalan perillisiä ja Kristuksen
kanssaperillisiä, jos kerran yhdessä hänen kanssaan
kärsimme, että me yhdessä myös kirkastuisimme. |
8:17 Jos me olemme lapset, niin me olemme myös perilliset, nimittäin Jumalan perilliset ja Kristuksen kanssaperilliset: jos me muutoin ynnä kärsimme, että me ynnä hänen kanssansa kunniaan tulisimme. |
8:17 Jos me olemma
Lapset/ nijn me olemma myös perilliset/ nimittäin/
Jumalan perilliset/ ja Christuxen cansaperilliset. Jos
me muutoin ynnä kärsimme/ että me hänen cansans cunniaan
tulisimma. |
8:18 Sillä minä päätän, että tämän nykyisen ajan
kärsimykset eivät ole verrattavat siihen kirkkauteen,
joka on ilmestyvä meihin. |
8:18 Sillä siksi minä sen pidän, ettei tämän nykyisen ajan vaivat ole sen kunnian vertaa, joka meille ilmoitetaan. |
8:18 SIllä/ sixi
minä sen pidän/ ettei tämän nykyisen ajan waiwat/ ole
sen cunnian werta/ cuin meille ilmoitetan: |
8:19 Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa
Jumalan lasten ilmestymistä. |
8:19 Sillä ikävä luontokappaleen ikävöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta, |
8:19 Sillä ikäwä
luondocappalden ikäwöidzemys/ odotta Jumalan lasten
ilmoitusta. |
8:20 Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle -
ei omasta tahdostaan, vaan alistajan - kuitenkin toivon
varaan, |
8:20 Että luontokappale on turmeluksen alle annettu, ei mielellänsä, vaan sentähden, joka ne alle antanut on, |
8:20 Että
luondocappalet owat turmeluxen ala annetut/ wastoin oma
tahtoans/ waan hänen tähtens/ joca ne alaandanut on/
toiwoxi. |
8:21 koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi
turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden
vapauteen. |
8:21 Toivossa, että myös itse luontokappale pitää turmeluksen orjuudesta vapaaksi tuleman, Jumalan lasten kunnian vapauteen. |
8:21 Sillä
luondocappalet pitä myös turmeluxen orjudesta wapaxi
tuleman/ Jumalan lasten cunnialiseen wapauteen. |
8:22 Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä
huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti; |
8:22 Sillä me tiedämme, että jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tähän asti meidän kanssamme. |
8:22 Sillä me
tiedämme/ että jocainen luondocappale huoca ja ikäwöidze
aina tähänasti meidän cansamme. |
8:23 eikä ainoastaan se, vaan myös me, joilla on Hengen
esikoislahja, mekin huokaamme sisimmässämme, odottaen
lapseksi-ottamista, meidän ruumiimme lunastusta. |
8:23 Mutta ei ainoastaan ne, vaan myös itse me, joilla hengen uutiset ovat, huokaamme itsellämme, odottain sitä lapseksi ottamista, meidän ruumiimme lunastusta. |
8:23 Mutta ei
ainoastans ne/ waan myös me/ joilla Hengen vdistus on/
huocamme idzelläm sitä lasten walidzemista/ ja odotamme
meidän ruumisten lunastusta. |
8:24 Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo,
jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka
kukaan sitä toivoo, minkä näkee? |
8:24 Sillä me olemme toivossa vapahdetut. Mutta jos toivo näkyy, niin ei se ole toivo; sillä kuinka joku taitaa toivoa jota hän näkee? |
8:24 Sillä me
olemma jo wapadetut/ cuitengin toiwosa. Mutta jos toiwo
näky/ nijn ei se ole toiwo: sillä cuinga jocu taita
toiwo/ jonga hän näke? |
8:25 Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme
sitä kärsivällisyydellä. |
8:25 Mutta jos me sitä toivomme, jota emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydessä. |
8:25 Mutta jos me
sitä toiwomma/ jota en me näe/ nijn me odotamme sitä
kärsimises. |
8:26 Samoin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme.
Sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman,
niinkuin rukoilla tulisi, mutta Henki itse rukoilee
meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla. |
8:26 Mutta niin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme; sillä emmepä me tiedä mitään rukoilla niinkuin tulis, vaan Henki rukoilee meidän edestämme sanomattomilla huokauksilla. |
8:26 JA myös Hengi
autta meidän heickouttam. Sillä embä me tiedä mitän
rucoilla/ nijncuin tulis/ waan Hengi rucoile meidän
edestämme/ sanomattomilla huocauxilla. |
8:27 Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli
on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien
edestä. |
8:27 Mutta joka sydämet tutkii, hän tietää, mitä Hengen mielessä on; sillä hän rukoilee pyhäin edestä Jumalan tahdon jälkeen. |
8:27 Mutta joca
sydämen cadzo/ hän tietä mitä Hengen mieles on: sillä
hän rucoile Pyhäin edestä/ Jumalan mielen jälken. |
8:28 Mutta me tiedämme, että kaikki yhdessä vaikuttaa
niiden parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat, niiden,
jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut. |
8:28 Mutta me tiedämme niille, jotka Jumalaa rakastavat, kaikki kappaleet ynnä parhaaksi kääntyvän, niille, jotka aivoituksen jälkeen kutsutut ovat. |
8:28 Mutta me
tiedämme/ nijlle jotca Jumalata racastawat/ caicki
cappalet parhaxi käändywän/ nijlle jotca aiwoituxen
jälken cudzutut owat: |
8:29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös
edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän
olisi esikoinen monien veljien joukossa; |
8:29 Sillä jotka hän on katsonut edes, ne hän on Poikansa kuvan kaltaiseksi säätänyt, että hän olis esikoinen monen veljen keskellä. |
8:29 Sillä jotca
hän on edescadzonut/ ne hän on Poicans cuwan caltaisexi
säätänyt/ että hän olis esicoinen monen weljen keskellä. |
8:30 mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös
kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös
vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut,
ne hän on myös kirkastanut. |
8:30 Mutta jotka hän on säätänyt, ne hän on myös kutsunut, ja jotka hän kutsunut on, ne hän on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hän vanhurskaiksi teki, ne hän on myös kunniallisiksi tehnyt. |
8:30 Jotca hän on
säätänyt/ ne hän on myös cudzunut/ ja jotca hän cudzunut
on/ ne hän on myös wanhurscaxi tehnyt/ ja jotca hän
wanhurscaxi teki/ ne hän on myös cunnialisexi tehnyt. |
8:31 Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän
puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan? |
8:31 Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla? |
8:31 MItästä me
sijs tähän sanomma? Jos Jumala on meidän edestäm/ cuca
woi meitä wastan olla? |
8:32 Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan
antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka
hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen
kanssansa? |
8:32 Joka ei omaakaan Poikaansa armahtanut, vaan antoi hänen kaikkein meidän edestämme, eikös hän myös lahjoita meille kaikkia hänen kanssansa? |
8:32 Joca ei omacan
Poicans armahtanut/ waan andoi hänen caickein meidän
edestäm/ Eiköstä hän myös anna meille caickia hänen
cansans? |
8:33 Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se,
joka vanhurskauttaa. |
8:33 Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi. |
8:33 Cuca tahto
Jumalan walittuin päälle canda? Jumala teke wanhurscaxi. |
8:34 Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se,
joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on
Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän
edestämme. |
8:34 Kuka on, joka tahtoo kadottaa? Kristus on kuollut. Ja, hän on myös herätetty ylös, on myös Jumalan oikialla kädellä, joka myös rukoilee meidän edestämme. |
8:34 Cuca tahto
cadotta? Christus on cuollut. Ja/ hän on myös
ylösherätetty/ ja on Jumalan oikialla kädellä rucoilemas
hywä meidän edestäm. |
8:35 Kuka voi meidät erottaa Kristuksen rakkaudesta?
Tuskako, vai ahdistus, vai vaino, vai nälkä, vai
alastomuus, vai vaara, vai miekka? |
8:35 Kuka pitää meitä Kristuksen rakkaudesta eroittaman? vaivako, eli ahdistus, eli vaino, eli nälkä, eli alastomuus, eli hätä, eli miekka? |
8:35 Cuca tahto
meitä Jumalan rackaudesta eroitta? waiwaco/ eli
ahdistus? eli waino? eli nälkä? eli alastomus? eli hätä?
eli miecka? |
8:36 Niinkuin kirjoitettu on: Sinun tähtesi meitä
surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina. |
8:36 Niinkuin kirjoitettu on: sinun tähtes me kuoletetaan yli päivää: me pidetään niinkuin teurastettavat lampaat. |
8:36 Nijncuin
kirjoitettu on: Sinun tähtes me cuoletetan yli päiwä/ me
pidetän nijncuin teurastettawat lambat. |
8:37 Mutta näissä kaikissa me saamme jalon voiton hänen
kauttansa, joka meitä on rakastanut. |
8:37 Mutta niissä kaikissa me voitamme hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut. |
8:37 Mutta nijsä
caikisa me woitamme hänen cauttans/ joca meitä on
racastanut. |
8:38 Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä
elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä
tulevaiset, ei voimat, |
8:38 Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset, |
8:38 Sillä minä
olen wahwa sijtä/ ettei cuolema eikä elämä/ ei Engelit
eikä Esiwallat/ ei wäkewydet/ eikä nykyiset taicka
tulewaiset/ |
8:39 ei korkeus eikä syvyys, eikä mikään muu luotu voi
meitä erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa
Jeesuksessa, meidän Herrassamme. |
8:39 Eikä korkeus, eikä syvyys, eli joku muu luontokappale taida meitä Jumalan rakkaudesta eroittaa, joka on Jesuksessa Kristuksessa, meidän Herrassamme. |
ei corkeus eikä
sywyys/ eli jocu muu luondocappale/ taida meitä Jumalan
rackaudesta eroitta/ joca on Jesuxes Christuxes meidän
HERrasam. |
|
|
|