Apostolien teghot
palasit he Jerusalemin/ ia sarnasit Euangelium mones Samarian Kylis.
Mutta koska he todistaneet ja puhuneet olit HERRAN sanan/ palasit he
Jerusalemiin/ ja saarnasit ewankeliumia monissa Samarian kylissä.
8:26 Mutta HERRAN Engeli puhui Philippusen tyge ia sanoi/ Ylesnouse ia
mene Lounasen pein/ site tiete mödhen ioca alasmene Jerusalemist
Gazam polen ioca kylmille on/ Nin hen ylesnousi ia meni.
Mutta HERRAN enkeli puhui Philippuksen tykö ja sanoi/ Ylös nouse ja
mene lounaaseen päin/ sitä tietä myöten joka alas menee
Jerusalemista Gazan puoleen joka kylmillä on/ Niin hän ylös nousi ja
meni.
8:27 Ja catzo/ yxi Ethiopiam Mies/ sen Ethiopian Trötingen Candacen
wäkeue Rahanhaltia/ ionga hen oli pannut caiken henen Tauarans päle/
se oli tullut Jerusalemin Rucoleman.
Ja katso/ yksi Etiopian mies/ sen Etiopian Trötingin Candacen wäkewä
rahanhaltija/ jonka hän oli pannut kaiken hänen tawaransa päälle/ se
oli tullut Jerusalemiin rukoilemaan.
8:28 Ja palasi cotijns istudhen Rattans päle/ ia luki Esaia Propheta.
Ja palasi kotiin istuen rattaansa päällä/ ja luki Esaia prophetaa.
8:29 Nin Hengi sanoi Philippusel/ Mene edes ia leheste sinuas temen
rattan tyge.
Niin Henki sanoi Philippukselle/ Mene edes ja lähesty sinuas tämän
rattaan tykö.
8:30 Nin Philippus iooxi tyge/ ia cwli henen lwkeuan Esaia Propheta/ ia
sanoi/ Ymmerdeckös mös mites luet?
Niin Philippus juoksi tykö/ ja kuuli hänen lukewan Esaia prophetaa/ ja
sanoi/ Ymmärrätkös myös mitä luet?
8:31 Nin he' sanoi/ Quinga mine taidha' ymmerte/ ellei iocu minulle
osota? Ja hen Rucoli Philippusta/ ette hen ylesastuis/ ia istuis henen
tykenens.
Niin hän sanoi/ Kuinka minä taidan ymmärtää/ ellei joku minulle
osoita? Ja hän rukoili Philippusta/ että hän ylös astuisi/ ja istuis hänen