Wijdes Mosexen Kirja

XXXII. Lucu.

MOsexen wirsi/ josa hän ylistä Jumalata/ v. 3:4. Laitta kijttämätöindä Israelin lasten sydändä/ v. 5:6. Muistutta Jumalan hywiä tecoja/ v. 7:8. Että hän on walinnut heitä omaxi Canssaxens/ v. 9.
Andanut heille lakins/ ja rawinnut heitä caikella hywällä/ etc. v. 10.
Ennusta heidän langemuxestans/ ja luopumisestans Jumalast/ ja harhailemisestans muitten jumalitten tygö/:c. v. 15.
Julista sentähden Jumalan wihan/ että hän käändä caswons pois/ ja sälyttä heidän selkääns caicki heidän widzauxens/ sijhenasti että he liki peräti huckuwat/ v. 19.
Lohdutta cuitengin heitä/ että Jumala jällens armahta heidän päällens/ ja costa heidän wiholisillens/ v. 36.
Neuwo wielä heitä cuuliaisuteen/ v. 44.
Moses käsketän astua Nebon wuorelle/ ja siellä cuolla/ v. 48.

5 Moos 32:1 CUlcatte taiwat/ minä puhun/ ja maa cuulcan minun suuni sanat.
5 Moos 32:2 Minun oppin tiuckucan nijncuin sade/ ja minun puhen wuotacan/ Nijncuin caste/ nijncuin sade wihannon päälle/ ja nijncuin pisarat ruohon päälle.
5 Moos 32:3 Sillä minä ylistän HERran nime/ andacat ainoalle meidän Jumalallem cunnia.
5 Moos 32:4 Hän on callio/ hänen työns owat laittamattomat: sillä caicki hänen tecons owat oikiat. Waca on Jumala/ ilman caickia wääryttä/ hän on oikia ja hurscas.
5 Moos 32:5 Se nurja ja paha sucu hänestä lange pois/ he owat ilkiät/ ja ei hänen lapsens.
5 Moos 32:6 Nijngös sinun HERras Jumalatas kijtät/ sinä hullu ja tyhmä Canssa? Eikö hän ole sinun Isäs ja sinun HERras? Eikö hän ole se ainoa/ joca sinun luonut ja walmistanut on?
5 Moos 32:7 Muista endisen ajan päälle/ ymmärrä wuosicaudet sugusta nijn sucuun. Kysy Isäldäs/ ja hän ilmoitta sinulle/ ja sinun wanhemmildas/ nijn he sinulle sanowat.
5 Moos 32:8 Cosca se corkein nijn arwalla pacanat jacoi/ ja hajotti ihmisten lapset: Silloin hän laski Canssain maan rajat/ Israelin lasten lugun jälken.
5 Moos 32:9 Sillä HERran osa on hänen oma Canssans/ Jacob on hänen perimisens nuora.
5 Moos 32:10 Hän löysi hänen corwes cuiwas/ cusa cauhistus on erämaas. Hän wei hänen ymbärins/ hän opetti hänelle lakins/ ja warjeli hänen nijncuin silmäin terän.
5 Moos 32:11 Nijncuin cotca poicans wie ulos/ ja heidän päälläns laucuile/ ja lewittä sijpens/ ja otta heitä/ ja canda sijpeins päällä.
5 Moos 32:12 Yxinäns HERra talutti händä/ ja ei ollut hänellä muuta Jumala.
5 Moos 32:13 Hän wei hänen haman maan corkeuteen/ ja ruocki hänen pellon hedelmällä/ ja andoi hänen ime hunajata calliosta/ ja öljyä cowasta kiwestä.
5 Moos 32:14 Woita lehmistä/ ja riesca lambaista/ ynnä caridzain lihawuden cansa. Ja lihawimmat oinat ja caurit/ ja parhan nisun/ ja juotti hänen parhalla wijnamarjan werellä.
5 Moos 32:15 COsca Israel lihoi ja rawittin/ tuli hän carjaxi/ hän on lihawaxi/ paxuxi ja wäkewäxi tullut/ ja hyljäis Jumalan/ joca hänen teki. Ja hän cadzoi hänen autuudens callion ylön.
5 Moos 32:16 Hän yllytti hänen kijwauteen muucalaisten cautta. Cauhistuxen cautta wihoitit he hänen.
5 Moos 32:17 He uhraisit perkeleille/ ja ei heidän Jumalallens. Nijlle jumalille joita ei he tundenet/ nijlle usille jotca ei ennen ollet/ joita teidän Isän ei peljännet.
5 Moos 32:18 Sinun callios joca sinun synnytti/ sen sinä hyljäisit/ ja unhotit sen Jumalan joca sinun loi.
5 Moos 32:19 Ja cosca HERra sen näki/ wihastui hän poicains ja tyttärittens päälle/ ja hylkäis heidän.
5 Moos 32:20 Ja hän sanoi: minä peitän minun caswon heidän edestäns/ ja cadzon mitä heidän wijmeiseldä tapahtu: sillä se on nurja sucu/ ja sencaltaiset lapset joisa ei ole usco.
5 Moos 32:21 He härsyttelit minua sen cautta/ joca ei ole jumala/ heidän epäjumaludens cautta owat he minun wihoittanet. Ja minä wihoitan heitä jällens sen cautta joca ei ole Canssa/ tyhmällä Canssalla minä heitä wihoitan.
5 Moos 32:22 Sillä tuli on syttynyt minun wihasani/ ja poltta haman alemmaiseen helwettijn: Ja culutta maan/ ynnä hänen hedelmäns cansa/ ja poltta wuortein perustuxet.
5 Moos 32:23 Minä cocon caiken onnettomuden heidän päällens/ minä ambun caicki minun nuoleni heihin.
5 Moos 32:24 Näljästä heidän pitä hiucahtuman/ ja wilutaudilla culutettaman/ ja äkilisellä cuolemalla. Minä lähetän medzän petoin hambat heidän keskellens/ ja kyykärmen myrkyn.
5 Moos 32:25 Ulcona pitä miecan heitä raateleman/ ja sisällä cauhistaman. Sekä nuorucaiset ja neidzet/ imewäiset ja harmapäät.
5 Moos 32:26 Minä sanoin: minä häwitän heitä/ minä lacatan heidän muistons ihmisist.
5 Moos 32:27 Ellen minä wiholisteni wiha carttais/ ettei heidän wainollisens ylpenny/ ja lähes sanoisit: meidän oikia kätem on caicki nämät tehnyt/ ja ei HERra.
5 Moos 32:28 Sillä se on Canssa/ josa ei mitän neuwo ole/ eikä ymmärrystä.
5 Moos 32:29 Josca he taitawaiset olisit/ ymmärräisit ja huomaidzisit/ mitä heille tästälähin tapahtu.
5 Moos 32:30 Cuinga yxi ajais tuhatta taca/ ja caxi carcotaisit kymmenen tuhatta heistä? Eikö sentähden että heidän callions on heidän myynyt? ja HERra on hyljännyt heitä?
5 Moos 32:31 Sillä meidän calliom ei ole nijncuin heidän callions/ jota meidän wiholisem idze taitawat duomita.
5 Moos 32:32 Sillä heidän wijnapuuns on Sodoman wijnapuust/ ja Gomorran pellost. Heidän wijnamarjans owat sappi/ ja carwahimmat marjat.
5 Moos 32:33 Heidän wijnans on kärmen myrcky/ ja hirmullisten kyykärmetten sappi.
5 Moos 32:34 Eikö sencaltaiset liene kätketyt minun tykönäni? ja insiglatut minun tawarosani?
5 Moos 32:35 Minun on costo/ minä costan/ heidän jalcans pitä ajallans combistuman. Sillä heidän cadotuxens aica on läsnä/ ja mikä heille tarjendele/ se riendä.
5 Moos 32:36 SIllä HERra duomidze hänen Canssans/ ja hän armahta palwelians päälle. Sillä hän cadzahta/ että he owat juuri huckunet/ ja eikä ne suljetut eikä jocu jäänyt ole.
5 Moos 32:37 Ja pitä sanottaman: Cusa heidän Jumalans owat? heidän callions johonga he uscalsit?
5 Moos 32:38 Joiden lihawimmat uhrit he söit/ ja joit wijnan heidän juomauhristans. Noscan ne ja auttacan teitä ja warjelcan teitä.
5 Moos 32:39 Ettekö te näe nyt/ että minä se yxinäns olen/ ja ei ole toinen Jumala paidzi minua? Minä woin tappa ja wirwotta/ minä lyön ja parannan/ ja ei kengän ole joca minun käsistäni wapahta.
5 Moos 32:40 Sillä minä nostan käteni taiwaseen/ ja sanon: minä elän ijancaickisest.
5 Moos 32:41 Cosca minä hiwon minun mieckani nijncuin pitkäisen leimauxen/ ja minun käteni rangaistuxeen rupe: Nijn minä coston maxan minun wiholisteni/ ja nijlle palkidzen/ jotca minua wihawat.
5 Moos 32:42 Minä juotan minun nuoleni werellä/ ja minun mieckani pitä liha syömän: Ja tapettuiden werest/ ja fangittuiden/ ja wiholisten paljastetust päästä.
5 Moos 32:43 Riemuitcat te caicki jotca olette hänen Canssans: sillä hän costa palweliains weren. Ja hän costa hänen wiholisillens/ ja hän armahta hänen Canssans maan päällä.
5 Moos 32:44 JA Moses tuli ja puhui Canssan cuulden caicki nämät weisun sanat/ hän ja Josua Nunin poica.
5 Moos 32:45 Cosca Moses nämät oli caicki lopettanut coco Israelille.
5 Moos 32:46 Sanoi hän heille: pangat sydämeen caicki ne sanat/ cuin minä teille tänäpänä todistan/ että te käskisitte teidän lapsillen/ että he tekisit ja pidäisit caicki nämät lain sanat.
5 Moos 32:47 Sillä ei sijnä ole teille yhtän turha sana/ waan se on teidän elämän/ ja ne sanat pidendäwät teidän ikän maan päällä/ sinne cuin te menette Jordanin ylidze sitä omistaman.
5 Moos 32:48 JA HERra puhui Mosexelle sinä päiwänä/ ja sanoi:
5 Moos 32:49 Mene Abarin wuorelle/ Nebon wuorelle/ cuin on Moabiterein maalla Jerihon cohdalla/ ja cadzele Canaan maata/ jonga minä Israelin lapsille omaxi annan.
5 Moos 32:50 Ja cuole wuorella/ johongas menet/ ja coco sinuas Canssas tygö/ nijncuin sinun weljeskin Aaron cuoli Horin wuorella/ ja cocois idzens Canssans tygö.
5 Moos 32:51 Että te olette rickonet minua wastan Israelin lasten seas/ rijtaweden tykönä Cadexes Zinnin corwes/ ettet te minua pyhittänet Israelin lasten seas.
5 Moos 32:52 Sillä sinä näet maan cohdastans sinun tykös/ cuin minä Israelin lapsille annan/ waan ei sinun pidä sijhen tuleman.

Vers. 3. Ainoalle ) Anna meidän Jumalam ainoastans olla Jumalan/ ja pitä caicki cunnia/ ja ei yhdengän muun.
v. 4. Callio ) Hebrean puhenparsi cudzu Jumalan callioxi/ se on/ lohdutuxexi/ eli wahwudexi caikille nijlle jotca idzens sijhen luottawat. v. eodem . Oikia ) Jumalattomilda luetan Jumala aina wääräxi ja ojettawaxi/ Matth. 11:19. taidolle oikeus annetan hänen lapsildans. He taitawat caicki paremmin tehdä: mitä Jumala on tehnyt/ ei se mitän kelpa.
v. 17. Ei tundenet ) Joista ei heillä yhtän käskyä eli Jumalan sana ollut/ waan walidzit idzellens uden Jumalan palweluxen.
v. 21. Joca ei ole Canssa ) se on/ Pacanoitten cautta/ jos he sijttekin herätetäisin suostuman minuun jällens/ cuin Paulus sen selittä/ Rom. 10:11.
v. 25. Ulcona/ sisällä ) se on/ ulcona pitä heidän miecan ja fangiuden cautta tuleman leskixi ja orwoixi/ mutta sen cuin jää sisälle/ pitä hämmästyxen/ se on/ näljän/ ruton ja capinan cautta surkiast huckuman.
v. 28. Mitän neuwo ) Ei he pidä lucua Jumalan sanast/ waicka he paremmin tietäwät.
v. 34. Insiglatut ) Ei he ennen usco cuin heidän käsisäns on/ sillä se on heidän silmistäns salattu.
v. 36. Suljetut ) Owat ne jotca cotia jääwät/ se on/ emännät ja lapset/ cuin miehet sotaan menewät.
v. 42. Tapettuiden werest ) Ne owat ne colme miecan rangaistusta: Ensimmäinen/ että monda lyödän. Toinen/ että he wiedän fangixi. Colmas/ että Cuningan waldacunda ja papin wirca piti heildä tuleman pois/ jotca pään cautta ymmärretän/ cuin piti paljastettaman.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34