Wijdes Mosexen Kirja
XIII. Lucu.
KIeldän cuulemast wäärä Prophetat ja unennäkiät/ waicka hän ihmeitä tekis/ tietäden HERran sillä coettelewan heitä/ v. 5.
Jos wielä heidän omat weljens eli langons tahtois wietellä heitä HERrasta heidän Jumalastans/ ei heidän pitänyt säästämän heitä/ v. 6.
eikä coco Caupungit/ jos hän horjatais epäjumalan palweluxeen/ waan heidän pitä cukistaman maahan/ ja peräti häwittämän hänen/ v. 12.
5 Moos 13:1 JOs Propheta eli unennäkiä nouse teidän seasan/ ja anda teille merkin eli ihmen.
5 Moos 13:2 Ja se mercki eli ihme tapahtu nijn/ josta hän puhui sinulle/ sanoden: käykäm ja noudattacam wieraita jumalita/ joita et te tunne/ ja palwelcam heitä.
5 Moos 13:3 Nijn ei sinun pidä cuuleman sen Prophetan eli unennäkiän sanoja: sillä HERra teidän Jumalan coettele teitä/ tietäxens jos te caikesta teidän sydämestän ja caikesta teidän sielustan racastatte händä.
5 Moos 13:4 Sillä HERra teidän Jumalatan pitä teidän noudattaman/ ja händä pelkämän/ ja hänen käskyns pitämän/ ja hänen ändäns cuuleman/ händä palweleman ja hänes rippuman kijnni.
5 Moos 13:5 Waan sen Prophetan eli unennäkiän pitä cuoleman: sillä hän opetti teitä luopuman HERrasta teidän Jumalastan ( joca teidän Egyptin maalda johdatti/ ja sinun orjuden huonesta pelasti ) ja wietteli sinun sildä tieldä/ jota HERra sinun Jumalas käski sinun käymän/ ettäs eroitaisit pahan seastas.
5 Moos 13:6 JOs sinun weljes sinun äitis poica/ eli sinun poicas/ eli tyttäres/ eli emändäs/ joca sinun sylisäs on/ eli sinun ystäwäs/ joca on cuin oma sydämes/ neuwois sinua sala/ ja sanois: käykäm ja palwelcam muita jumalita ( joita et sinä tunne eikä sinun Isäskän )
5 Moos 13:7 Cuin owat: caickinaisten Canssain jumalita teidän ymbäristöllän/ joco he läsnä eli caucana owat/ yhdestä maan ärestä nijn toiseen.
5 Moos 13:8 Nijn älä sijhen mielisty/ älä myös ole hänelle cuuliainen/ ja ei sinun pidä säästämän händä/ ei ensingän pidä sinun armaidzeman händä/ eli salaman händä.
5 Moos 13:9 Mutta sinun pitä surmaman hänen/ sinun kätes pitä ensin hänen päällens oleman/ että hän surmataisin/ ja sen perästä caiken Canssan käsi.
5 Moos 13:10 Hän pitä kiwillä surmattaman/ sillä hän ahkeroidzi luowutta sinun HERrasta sinun Jumalastas/ joca sinun Egyptin maalda orjuden huonesta johdattanut on/
5 Moos 13:11 Että coco Israel sen cuulis ja pelkäis/ eikä sillen semmuotoista pahutta teidän seasan tekis.
5 Moos 13:12 JOs sinä saat cuulla josacusa Caupungisas/ jonga HERra sinun Jumalas sinulle on andanut asuaxes/ sanottawan:
5 Moos 13:13 Muutamat Belialin lapset owat lähtenet sinun seastas ja käändänet heidän Caupungins asujat pois/ ja sanonet: käykäm ja palwelcam muita jumalita/ joita et te tunne.
5 Moos 13:14 Nijn pitä sinun wisust edzimän/ tutkiman ja kyselemän jos todexi löytän/ että se nijn on tosi/ että se cauhistus teidän seasan tapahtunut on.
5 Moos 13:15 Nijn pitä sinun lyömän hänen Caupungins asujat miecan terällä/ ja kiroman heitä/ caickein cansa mitä ikänäns sijnä on/ ja heidän carjans miecan terällä.
5 Moos 13:16 Ja caicki heidän saalins pitä sinun cocoman keskelle catua/ ja polttaman tules/ sekä Caupungin että hänen saalins/ yhden toisens cansa/ HERralle sinun Jumalalles/ että se autiana pysy ijancaickisest/ ja ei ikänäns pidä rakettaman.
5 Moos 13:17 Ja älä mitän sinun käsijs jätä sijtä kirotusta/ että HERra käändyis hänen wihans julmudest/ ja andais sinulle laupiuden/ ja armadais sinun päälles ja enännäis sinun/ nijncuin hän sinun Isilles wannoi.
5 Moos 13:18 Että sinä HERran sinun Jumalas änelle cuuliainen ollut olet/ ja pitänyt caicki hänen käskyns/ jotca minä sinulle tänäpänä käsken/ oikein tehdäxes HERran sinun Jumalas silmäin edes.
Vers. 2. käykäm/ noudattacam wieraita jumalita ) se on/ joca jotacuta opetta sitä oikiata oppia wastan/ händä ei pidä meidän cuuleman/ waicka hän ihmeitä tekis. Mutta jos jocu jotakin muuta opetais/ joca ei ratki ilmeisest sotis wastan oikiat oppi/ händä pitä cuultaman/ jos hän wahwoilla ja pettämättömillä ihmeillä osottais puhuwans HERran käskyst: nijncuin nähdän/ cap. 18:22.
v. 5. Sen prophetan pitä cuoleman ) Wääriä opettaita tappa/ oli erinomaisest käsketty Juuttan Canssalle ja tuli heidän Politians : waan Udes Testamendis ei se ole käsketty muutoin cuin Hengelisellä miecalla/ joca on Jumalan sana/ heitä ajaman tacaperin. Ja nijtä jotca ei tahdo anda idzens ojeta/ pitä meidän wälttämän/ Tit. 3:10. Mutta cosca he ilmeisest Jumalata ja hänen sanans häwäisewät eli capinoidzewat/ mahdetan he nijncuin muutkin pahantekiät rangaista: ainoastans että cadzotaisin ja wisust tutkistellaisin/ ettei oikiata Jumalan Prophetat ja totuuden tunnustajat wääräin Prophetain nimellä tapetais eli maan culkiaxi pandais.
v. 8. Ensingän armaidzeman ) Se on oikein racasta Jumalata ylidzen caickia.
v. 13. Belialin lapset ) Ne owat monicahdat jumalattomat ja turmellut ihmiset/ joita Satanas nijncuin aseitans kehoitta sijhen cuin paha on.