Wijdes Mosexen Kirja
XXIII. Lucu.
KIeldän cuohitun eli äpärän/ Moabitin ja Ammonitin tulemast HERran seuracundaan/ v. 1.
Edomeri ja Egyptiläinen sallitan äsken colmannes polwes/ v. 6.
Sotaan lähteisäns käsketän cawahtaman idzens synnist ja caikest riettaudest/ v. 9.
kieldän andamast Isännän haldun sitä orja jällens/ joca carannut on/ v. 15.
kärsimäst yhtän portto eli huorintekiätä seasans/ v. 17.
Ottamast corco weljeldäns/ v. 19.
käsketän pitä HERralle heidän lupauxens/ v. 21.
kieldän ryöstämäst jotacan hedelmätä hänen lähimmäisens wijnamäest eli pellost/ v. 24.
& 25.
5 Moos 23:1 EI cuohitun ja raajaricon pidä tuleman HERran seuracundaan.
5 Moos 23:2 Eikä pidä myös äpärän tuleman HERran seuracundaan/ eipä wielä kymmenendengän polwen asti/ ja ei ensingän pidä HERran seuracundaan tuleman.
5 Moos 23:3 AMmoniterit ja Moabiterit ei pidä tuleman HERran seuracundaan/ eipä wielä kymmenendengän polwen asti/ ja ei ikänäns tuleman HERran seuracundaan.
5 Moos 23:4 Sentähden ettei he cohdannet teitä tiellä leiwällä ja wedellä/ cosca te läxittä Egyptist/ ja että he palckasit teitä wastan Bileamin Peorin pojan Mesopotamian Bethorist/ kiroman sinua.
5 Moos 23:5 Mutta HERra sinun Jumalas ei cuullut Bileami/ waan muutti hänen kirouxens siunauxexi: sillä HERra sinun Jumalas racasti sinua.
5 Moos 23:6 Älä toiwota heille rauha eli jotakin hywä caickena elinaicanas ijancaickisest.
5 Moos 23:7 EDomeriä älä cauhistu: sillä hän on sinun weljes. Älä myös Egyptiläistä cauhistu: sillä sinä olit muucalainen hänen maasans.
5 Moos 23:8 Ne lapset jotca heistä syndywät colmannes polwes/ tulcan HERran seuracundaan.
5 Moos 23:9 Coscas lähdet leiristäs wiholistas wastan/ cawata idzes caickinaisest pahudest.
5 Moos 23:10 Jos jocu on teidän seasan joca ei ole puhdas/ että hänellä yöllä jotakin tapahtunut on/ hänen pitä menemän pois leirist/ ja ei palajaman.
5 Moos 23:11 Ennencuin hän ehtona idzens wedellä pesnyt on/ ja sijttecuin Auringo laskenyt on/ palaitcan leirijn.
5 Moos 23:12 ULcona leirist olcan sinulla johongas menet tarpeilles.
5 Moos 23:13 Ja sinulla pitä oleman wähä cadicka wyölläs/ ja coscas sinne istua tahdot/ caiwa sillä/ coscas tarpes olet tehnyt/ peitä se cuin on käynyt sinusta ulos.
5 Moos 23:14 Sillä HERra sinun Jumalas waelda sinun leiris läpidze pelastaman sinua ja andaman sinun wiholises sinun etees/ sentähden pitä sinun leiris pyhä oleman/ ettei häpiätä näyis sinun seasas/ ja hän käändäis idzens sinusta pois.
5 Moos 23:15 ÄLä isännän haldun anna sitä orja cuin häneldä sinulle carannut on.
5 Moos 23:16 Hän olcan sinun tykönäs sijnä paicas cuin hänelle kelpa/ josacusa sinun portisas idzellens hywäxi/ ja älä sorra händä.
5 Moos 23:17 EI pidä yhtäkän portto oleman Israelin lasten tytärten seas/ eikä yhtän huorintekiätä Israelin poicain seas.
5 Moos 23:18 Älä canna porton palcka/ eli coiran hinda HERran sinun Jumalas huoneseen/ jongun lupauxen edestä: sillä ne molemmat owat HERralle sinun Jumalalles cauhistus.
5 Moos 23:19 ÄLä corco ota weljeldäs/ rahasta/ syötäwästä eli muusta/ josta corco otetan.
5 Moos 23:20 Muucalaiselda ota corco/ mutta älä weljeldäs/ että HERra sinun Jumalas siunais sinua caikesa aiwoituxesas/ sijnä maasa johongas tulet omistaman sitä.
5 Moos 23:21 COscas HERralle sinun Jumalalles jotakin lupat/ nijn älä wijwytä maxa sitä/ sillä HERra sinun Jumalas sen welcoi sinulda/ ja se on sinulle syndi.
5 Moos 23:22 Waan jollet sinä jotakan lupa/ nijn ei ole sinulla syndiä.
5 Moos 23:23 Mitä sinun huulistas on käynyt ulos/ senjälken pidä ja tee/ nijncuins HERralle sinun Jumalalles hywällä ehdolla luwannut olet/ sitä cuins suullas puhunut olet.
5 Moos 23:24 COscas menet lähimmäises wijnamäkeen/ nijn syö wijnamarjoja himos jälken/ ettäs rawitan: mutta älä pane mitäkän astiaas.
5 Moos 23:25 Coscas menet lähimmäises laihoon/ nijn catcoi tähkäpäitä/ mutta älä sirpillä lähimmäises laiho nijtä.
Vers. 1. Tuleman HERran seuracundaan ) se on/ johongun wircaan eli hallituxeen.
v. 2. äpärän ) Ei tahdo Jumala että äpärät tulisit johongun cuuluisaan wircaan: ensist/ ettei Awioskäsky pidäis cadzottaman ylön. Sijtte/ ettei wirat heidän tähtens cadzotais ylön/ ja cadotais heidän woimans. Colmannen kerran/ ettei yhteinen hywä ja hyödytys sen cautta jotacuta wahingota sais: sillä usein ( waicka ei aina ) lapset wanhimbain tawat periwät. Mutta se cuin Ezech. on 18. cap. kirjoitettu: Ei poica canna Isäns pahateco: ymmärretän erinomaisest ijancaickisest rangaistuxest. Joca Jumalan armost annetan andexi/ jos he muutoin uscowat Cristuxen päälle/ ja hywänä pysywät.
v. 6. älä toiwota rauha eli jotakin hywä ) Tällä ymmärretän/ cuin sanottu on/ wirca ja hallitus/ johonga heidän ei pitänyt tuleman/ muutoin piti heitä autettaman andimella/ etc.
v. 9. Caickinaisest pahudest ) se on/ ettes idze olis nuhdeltapa/ woitetais ja lyödäis/ nijncuin Elille ja Saulille tapahtui.
v. 15. Carannut on ) Nijncuin laillisen Esiwallan warjeluxen ala.
v. 21. Lupa ) Cadzo 27. cap. Levit.
v. 2. ja Num. 30:3.