COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 888

Toinen Chrönikän Kirja
887 
ja culda/ ja lähetti Benhadadille Syrian
Cuningalle/ joca asui Damascus/ ja
käski sanotta hänelle:
16:3 Sinun ja minun waihellani on lijtto/
minun ja sinun Isäs waihella/
sentähden lähetin minä sinulle hopiata
ja culda/ ettäs Baesan Israelin
Cuningan lijton särkisit/ että hän menis
pois minun tyköäni.
16:4 Benhadad oli cuuliainen Cuningas
Assalle/ ja lähetti sotanspäämiehet
Israelin Caupungeita wastan/ he löit
Eionin/ Danin ja AbelMaimin/ ja caicki
Nephtalin jywäcaupungit.
16:5 Cosca Baesa sen cuuli/ lackais hän
rakendamast Ramat/ ja jätti työns.
16:6 Waan Cuningas Assa otti tygöns
coco Judan/ ja he otit kiwet ja hirret
Ramast/ joista Baesa rakensi. Ja hän
rakensi nijstä Geban ja Mizpan.
16:7 SIihen aican tuli Hanani Näkiä
Assan Judan Cuningan tygö/ ja sanoi
hänelle: ettäs turwaisit Syrian
Cuningaan/ ja et turwannut HERraan
sinun Jumalaas/ sentähden on Syrian
Cuningan wäki pääsnyt pois sinun
käsistäs.
16:8 Eikö Ethiopialaiset ja Libialaiset
ollet suuri joucko monen waunuin ja
hewoismiesten cansa? cuitengin andoi
HERra heidän sinun käsijs/ coscas
häneen turwaisit.
16:9 Sillä HERran silmät cadzelewat
caicki maat/ wahwistaxens nijtä/ jotca
pysywät hänen tykönäns caikest
sydämestäns. Sinä olet tyhmästi
tehnyt/ sentähden sinun pitä
tästedeskin sotia saaman.
16:10 Nijn Assa wihastui Näkiän päälle/
ja heitti hänen fangeuteen: sillä hän
napisi tästä cappalesta händä wastan.
Ja Assa ahdisti muutamita Canssasta
sijhen aican.
16:11 Mutta Assan työt sekä ensimäiset
että wijmeiset/ cadzo/ ne owat
kirjoitetut Judan ja Israelin Cuningasten
kirjas.
16:12 Ja Assa tuli kipiäxi jalgoista/
yhdexändenä neljättäkymmendä
waldacundans wuotena/ ja hänen
tautins cowan enäni/ ja ei hän
cuitengan edzinyt HERra hänen
taudisans/ waan Läkäreitä.
16:13 Nijn Assa nuckui Isäins cansa/ ja
cuoli ensimäisnä wijdettäkymmendä
wandacundans wuotena. Ja hän
haudattin hänen hautaans/ jonga hän
oli andanut caewa hänellens Dawidin
Caupungis.
16:14 Ja he panit hänen leposiaans/
joca täytettin jalolla suidzutuxella/ ja
caikinaisilla calleilla yrteillä/ walmistetut
Apotekarein tawalla/ ja poltit sangen
suuren poldon.
Vers.1. Cuudendena neljättäkymmendä
Assan waldacunnan wuonna) se on/
sijttecuin Assan/ se on/ Judan
waldacunda eroitettin Israelin
waldacunnast (nijncuin se edellises
lugus selitettin) joca oli 16. ajastaica
sijttecuin Assa tuli sijhen waldacundaan
Cuningaxi: sillä Rehabeam hallidzi 17.
ajastaica/ Abia 3. cosca sijs Assan
1...,878,879,880,881,882,883,884,885,886,887 889,890,891,892,893,894,895,896,897,898,...2588
Powered by FlippingBook