Josuan Kirja
524
tietämän caikesta teidän sydämestän/
ja caikesta teidän sielustan/ ettei yhtän
sana ole jäänyt tacaperin sijtä
hywydest/ jonga HERra teidän Jumalan
teille luwannut oli/ mutta caicki on
tapahtunut teille/ ja ei mitän jäänyt
tacaperin.
23:15 Nijncuin caicki se hywä on tullut/
jonga HERra teidän Jumalan teille
sanonut oli/ nijn HERra myös anda tulla
teidän ylidzen caiken pahuden/
sijhenasti että hän cadotta teidän sijtä
hywästä maasta/ jonga HERra teidän
Jumalan teille andanut oli.
23:16 Jos te HERran teidän Jumalan
lijton käytte ylidze/ jonga hän teille
käskenyt oli/ menette ja palwelette
wieraita jumalita/ ja heitä rucoilette/
nijn HERran wiha julmistu teidän
ylidzen/ ja äkist hucutta teidän sijtä
hywästä maasta/ jonga hän teille
andanut oli.
Vers.7. Ettet te tulis) Lahcocundain/
jumalattomain ja epäjumalan
palweljain cansa/ ei pidä cansakäymist
pidettämän/ ettei nijldä wietelläis/
Tit.3:10.
XXIV. Lucu .
JOsua cudzu coco Israelin Sichemijn
cocon/ v. 1. Juttele heille caicki Jumalan
hywät tegot hamast Charast
Abrahamin Isäst/ joca palweli
epäjumalita/ v. 2. Neuwo heitä HERra
palweleman/ v. 14. he wastawat ja
sanowat heidäns palwelewan HERra/ v.
16. Teke heidän cansans lijton/ v. 25.
Pane kiwen todistuxexi/ 26. cuole/ v.
29. Josephin luut haudatan Sichemis/ v.
32. Eleazar Pappi myös cuole/ v. 33.
24:1 Ja Josua cocois caicki Israelin
sucucunnat Sichemijn/ ja cudzui edes
wanhimmat Israelis/ päämiehet/
Duomarit ja esimiehet.
24:2 Ja cosca he olit seisatetut Jumalan
eteen: Sanoi hän caikelle Canssalle:
näin sano HERra Israelin Jumala: teidän
Isän asuit endisen aican sillä puolen
wirran/ Tharah Abrahamin ja Nahorin
Isä/ ja palwelit muita jumalita.
24:3 Nijn otin minä teidän Isän
Abrahamin tuolda puolen wirran/ ja
annoin hänen waelda coco Canaan
maalla/ ja enänsin hänen siemenens/ ja
annoin hänelle Isaachin.
24:4 Ja Isaachille annoin minä Jacobin
ja Esaun/ ja annoin Esaulle Seirin
wuoren asuaxens. Mutta Jacob ja
hänen lapsens menit Egyptin maalle.
24:5 Silloin lähetin minä Mosexen ja
Aaronin/ ja rangaisin Egyptin/ nijncuin
minä heidän seasans tehnyt olen/ sijtte
wein minä teidän ulos.
24:6 Nijn wein minä myös teidän
Isänne Egyptist ulos/ ja cosca te tulitta
meren tygö/ ja Egyptiläiset ajoit teidän
Isiän taca/ waunuin ja sotamiesten
cansa punaisen meren saacka:
24:7 Nijn huusit he HERran tygö/ ja hän
pani pimeyden teidän ja Egyptiläisten
waihelle/ ja saatti meren heidän