1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 912

Pyhän Mattheusen evankelion 
kuinkas ulos ottaisit raiskan sinun weljesi silmästä.
7:6 Elket andaco * coirain site quin * pyhe on/ ia elket teiden perlöien
heittekö * sikaden eteen/ ettei he nijte ioskus talla ialgoilans/ ia
heidens teidhen wastan kiendeuet/ ia repiuet teite.
Älkäät antako koirain sitä kuin pyhä on/ ja älkäät teidän pärlyjän
heittäkö sikain eteen/ ettei he niitä joskus tallaa jaloillansa/ ja heidäns
teidän wastaan kääntäwät/ ja repiwät teitä.
7:7 Anocat/ ia teille annetan. Etziket/ ia te leudhette/ Colkuttacat/ ia
teille awatan.
Anokaat/ ja teille annetaan. Etsikäät/ ja te löydätte/ Kolkuttakaat/ ja
teille awataan.
7:8 Sille iocahinen quin ano/ hen saapi/ Ja cukaikenens etzipi/ hen
leutepi/ ia colcuttaialle awatan.
Sillä jokahinen kuin anoo/ hän saapi/ ja kuka ikänänsä etsiipi/ hän
löytääpi/ ja kolkuttajalle awataan.
7:9 Eli ongo ioku teiste Inhiminen/ iolda/ ios henen poica's leipe anois/
andaco hen henelle kiwen?
Eli onko joku teistä ihminen/ jolta/ jos hänen poikansa leipää anoisi/
antaako hän hänelle kiwen?
7:10 Taicka ios hen cala anois/ andaco hen henelle Kärmen?
Taikka jos hän kalaa anoisi/ antaako hän hänelle käärmeen?
7:11 Jos nyt te/ iotca pahat oletta/ taidhat hyuet lahiat anda teiden
lastenna/ Quinga palio enämin teiden Isen/ ioca on Taiuais/ andapi
hyuije nijlle iotca anouat henelde?
Jos nyt te/ jotka pahat oletta/ taidat hywät lahjat antaa teidän
lastenne/ Kuinka paljon enemmin teidän Isän/ joka on taiwaissa/
antaapi hywiä niille jotka anowat häneltä?
7:12 Caicki sis mite te tahdotta/ että Inhimiset pite teiden tekemen/ nijn
mös te techkette heille. Sille nemet ouat Laki ia Prophetat.
Kaikki siis mitä te tahdotte/ että ihmiset pitää teidän tekemän/ niin
myös te tehkäätte heille. Sillä nämät owat laki ja profeetat.
1...,902,903,904,905,906,907,908,909,910,911 913,914,915,916,917,918,919,920,921,922,...2165
Powered by FlippingBook