1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1307

Pyhän Lucan evankelium 
Ja Jesus huusi suurella äänellä ja sanoi/ ISÄ/ Sinun käsiisi minä annan
minun hengen. Ja kuin hän sen oli sanonut/
23:47 Coska nyt Pämies näki mite sielle tapactui/ cunnioitti hen
Jumalata/ ia sanoi/ Totisesta teme Inhiminen oli hurskas.
Koska nyt päämies näki mitä siellä tapahtui/ kunnioitti hän Jumalata/
ja sanoi/ Totisesti tämä ihminen oli hurskas.
23:48 Ja caiki Canssa ioca ynne sinne meni/ site catzeleman/ coska he
neit mite sielle tapactui/ löit he Rindoians/ ia palasit cotia's.
Ja kaikki kansa joka ynnä sinne meni/ sitä katselemaan/ koska he näit
mitä siellä tapahtui/ löit he rintojansa/ ja palasit kotiansa.
23:49 Nin caiki henen Tuttauans taambana seisoit/ Ja ne Waimot/
iotca hende Galileast olit seuraneet/ ia näit nemet caiki.
Niin kaikki hänen tuttawansa taempana seisoit/ Ja ne waimot/ jotka
häntä Galileasta olit seuranneet/ ja näit nämät kaikki.
23:50 Ja catzo/ Yxi Mies nimelde Joseph/ Radhin mies/ ioca oli hyue
ia hurskas Mies/
Ja katso/ Yksi mies nimeltä Joseph/ raadin mies/ joka oli hywä ja
hurskas mies/
23:51 ei hen ollut mieldunut heiden Neuuons ia Tekoons/ Ja hen oli
syndynyt Arimatiast Judasten Caupu'gist/ ioca mös itze odhotti
Jumalan Waldakunda/
ei hän ollut mieltynyt heidän neuwoonsa ja tekoonsa/ Ja hän oli
syntynyt Arimatiasta judasten kaupungista/ joka myös itse odotti
Jumalan waltakuntaa/
23:52 Hen keui Pilatusen tyge/ ia anoi Iesusen Rumist.
Hän käwi Pilatuksen tykö/ ja anoi Jesuksen ruumista.
23:53 Ja otti sen alas/ ia käri sen Linawaattein/ ia pani sen Hautan/
ioca kiueen oli wloshacattu/ iohonga eikengen ennen pandu ollut.
Ja otti sen alas/ ja kääri sen liinawaattein/ ja pani sen hautaan/ joka
kiween oli ulos hakattu/ johonka ei kenkään ennen pantu ollut.
23:54 Ja se oli Walmistuspeiue/ ia Sabbathi rupeis siseltuleman.
1...,1297,1298,1299,1300,1301,1302,1303,1304,1305,1306 1308,1309,1310,1311,1312,1313,1314,1315,1316,1317,...2165
Powered by FlippingBook