1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1066

Pyhän Marcusen evankelium 
Monikahdat lankesit kiwiraunioon/ jossa ei ollut paljon muita/ ja kohta
se ylöskaswoi/ sillä ettei hänellä ollut sywää maata/
4:6 Coska nyt Auringo ylescoitti/ nin se poudhittijn/ ia sille ettei hen
ollut iwrdunut/ nin se quiuettijn.
Koska nyt aurinko ylös koitti/ niin se poudittiin/ ja sillä ettei hän ollut
juurtunut/ niin se kuiwettiin.
4:7 Ja mwtamat langesit Oriantappuroijn/ ia ne Oriantappurat
ylescasuoit/ ia läkeytit ne/ ia ei candanut hedelmete.
Ja muutamat lankesit orjantappuroihin/ ja ne orjantappurat ylös
kaswoit/ ja läkähdytit ne/ ja ei kantanut hedelmätä.
4:8 Ja mwtamat langesit hyuen mahan/ ia se cannoi hedhelmen/ ioca
ylespuhckesi ia casuoi. Ja mwtamat edhestoit colmenkymenkerdhaiset/
ia mwtamat cwsikymenkerdhaiset/ ia mwtamat sadhankerdhaiset/
Ja muutamat lankesit hywään maahan/ ja se kantoi hedelmän/ joka
ylöspuhkesi ja kaswoi. Ja muutamat edestoit kolmenkymmenkertaiset/
ja muutamat kuusikymmenkertaiset/ ja muutamat sadankertaiset/
4:9 ia hen sanoi heille. Jolla coruat on cwlla/ hen cwlcaan.
ja hän sanoi heille. Jolla korwat on kuulla/ hän kuulkaan.
4:10 Ja quin hen rupesi yxinens oleman/ nin ne/ iotca henen
ymberillens olit cahde'toistakymenen cansa kysyit henelde/ sijte
werdauxest/
Ja kuin hän rupesi yksinänsä olemaan/ niin ne/ jotka hänen
ympärillänsä olit kahdentoistakymmenen kanssa kysyit häneltä/ siitä
wertauksesta/
4:11 ia hen sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan Waldakunnan
salaus/ mutta nijlle/ iotca vlcon ouat/ Wertauxen cautta/ caiki
tapachtuuat/
ja hän sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan waltakunnan salaus/
mutta niille/ jotka ulkona owat/ wertauksen kautta/ kaikki tapahtuwat/
4:12 senpäle että heidhen pite näkeueisil silmille näkemen/ ia ei
sitteken tundeman/ ia cwleuaisilla Coruilla cwleman/ ia ei sitteken
1...,1056,1057,1058,1059,1060,1061,1062,1063,1064,1065 1067,1068,1069,1070,1071,1072,1073,1074,1075,1076,...2165
Powered by FlippingBook