1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1044

Pyhän Mattheusen evankelion 
Iesusta/ coska he neit maan iärinen/ ia ne quin sielle tapachtui/
peliestyit he sangen/ ia sanoit/ Wissist oli teme Jumalan Poica.
Mutta päämies/ ja ne jotka hänen kanssansa olit/ ja wartioitsit Jesusta/
koska he näit maan järisseen/ ja ne kuin siellä tapahtui/ peljästyit he
sangen/ ja sanoit/ Wissiste oli tämä Jumalan Poika.
27:55 Ja nin oli sielle palio waimoija taamba catzelit iotca Iesusta olit
seuraneet Galileasta/ paluellen hende/
Ja niin oli siellä paljon waimoja taampana katselit jotka Jesusta olit
seuranneet Galileasta/ palwellen häntä/
27:56 Joinen seas oli Maria Magdalene/ ia Maria Jacobi/ ia Josen eiti/
Ja Zebedeusen poicain eiti.
Joinen seassa oli Maria Magdalena/ Ja Maria Jakobi/ ja Josen äiti/ Ja
Zebedeusen poikain äiti.
27:57 Nin coska Echto tuli/ tuli yxi ricas mies Arimateast/ ionga nimi
oli Joseph/ ioca mös oli Iesusen Opetuslapsi/ teme edheskeui Pilatusen
tyge/ ia pyti Iesusen rumista.
Niin koska ehtoo tuli/ tuli yksi rikas mies Arimateasta/ jonka nimi oli
Joseph/ joka myös oli Jesuksen opetuslapsi/ tämä edeskäwi Pilatuksen
tykö/ ja pyyti Jesuksen ruumista.
27:58 Silloin Pilatus käski anda henelle Iesusen rumin.
Silloin Pilatus käski antaa hänelle Jesuksen ruumiin.
27:59 Ja coska Joseph oli rumin ottanut/ käri hen sen puchtasen
linaan/
Ja koska Joseph oli ruumiin ottanut/ kääri hän sen puhtaaseen liinaan/
27:60 ia pani sen henen oman wten hautans/ ionga hen oli
wlgoshakanut calliohon/ Ja wieritti swren kiuen Haudhan ouelle/ ia
poismeni.
ja pani sen hänen omaan uuteen hautaansa/ jonka hän oli
uloshakannut kallioon/ Ja wieritti suuren kiwen haudan owelle/ ja pois
meni.
27:61 Silloin olit sielle Maria Magdalene/ ia se toinen Maria/ istuit
1...,1034,1035,1036,1037,1038,1039,1040,1041,1042,1043 1045,1046,1047,1048,1049,1050,1051,1052,1053,1054,...2165
Powered by FlippingBook