1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1002

Pyhän Mattheusen evankelion 
22:22 Ja quin he neme cwlit/ imehtelit he/ ia lowuit heneste ia
poismenit.
Ja kuin he nämä kuulit/ ihmettelit he/ ja luowuit hänestä ja pois menit.
22:23 Sine peiuenä keuit ne Sadduceuset henen tygens/ iotca sanouat/
ei oleuan ylesnousemista/ Ja kysyit henelle sanoden/
Sinä päiwänä käwit ne saddukeukset hänen tykönsä/ jotka sanowat/ ei
olewan ylösnousemista/ Ja kysyit häneltä sanoen/
22:24 Mestari/ Moses sanoi/ Jos ioku coole lapsitoin/ nin pite henen
weliens henen emändens naiman/ ia ylesherättemen henen weliens
siemenen.
Mestari/ Moses sanoi/ Jos joku kuolee lapsetoin/ niin pitää hänen
weljensä hänen emäntänsä naiman/ ja ylösherättämään hänen weljensä
siemenen.
22:25 Nin olit meiden tykenem seitzemen weliestä/ Ensimeinen quin
naij/ se cooli. Ja etteike henelle ollut siemend/ ietti hen emendens
weliellens.
Niin olit meidän tykönämme seitsemän weljestä/ Ensimmäinen kuin nai/
se kuoli. Ja ettei hänellä ollut siementä/ jätti hän emäntänsä
weljellensä.
22:26 Samalmodolla se toinen ia colmas haman seitzemenden asti.
Samalla muodolla se toinen ja kolmas hamaan seitsemänteen asti.
22:27 Mutta caikein wijmen cooli mös se waimo. Kenenge sis nijste
seitzemest emäne' henen oleman pite ylesnousemises?
Mutta kaikkein wiimein kuoli myös se waimo. Kenenkä siis niistä
seitsemästä emännän hänen oleman pitää ylösnousemisessa?
22:28 Sille että iocainen hende piti.
Sillä että jokainen häntä piti.
22:29 Nin Iesus wastaden/ sanoi heille/ Te exytte ia ette te ymmerde
ramatuita/ eikä Jumalan awua.
Niin Jesus wastaten/ sanoi heille/ Te eksytte ja ette te ymmärrä
Raamatuita/ eikä Jumalan awua.
1...,992,993,994,995,996,997,998,999,1000,1001 1003,1004,1005,1006,1007,1008,1009,1010,1011,1012,...2165
Powered by FlippingBook