PAAVALIN TOINEN KIRJE KORINTTOLAISILLE |
P. PAAVALIN 2 EPISTOLA KORINTILAISILLE |
P. Pawalin
Toinen Epistola Corintherein tygö. |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
9 LUKU |
9 LUKU |
IX. Lucu . |
9:1
Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta
kirjoittaa teille; |
9:1 Sillä siitä avusta, joka pyhille annetaan, ei tarvitse minun teille kirjoittaa. |
9:1 JA sijtä
awusta/ cuin pyhille annetan/ ei tarwita minun teille
kirjoittaman: |
9:2
sillä minä tunnen teidän alttiutenne, ja siitä minä
kehun teitä makedonialaisille, että näet Akaia on ollut
valmiina menneestä vuodesta alkaen, ja niin on teidän
intonne saanut sangen monta innostumaan. |
9:2 Sillä minä tiedän teidän hyvä tahtonne, jota minä teidän tähtenne kehun Makedonialaisille, että Akaja on ollut jo ajastajan valmis ja että te olette monta siihen kiivaudellanne kehoittaneet. |
9:2 Sillä minä
tiedän teidän hywän tahtonna/ josta minä kehun
Macedonialaistengin seas/ ja sanon: Ahaja on ollut jo
ajastajan walmis/ ja te oletta monda sijhen
kijwaudellanne kehoittanet. |
9:3
Lähetän nyt kuitenkin nämä veljet, ettei kerskaamisemme
teistä tässä kohden näyttäytyisi tyhjäksi, vaan että
olisitte valmiit, niinkuin olen sanonut teidän olevan; |
9:3 Kuitenkin minä olen tämän veljen sentähden lähettänyt, ettei meidän kerskaamisemme teistä tässä asiassa tyhjäksi tulisi, että (niinkuin minä sanoin) te valmiit olisitte, |
9:3 Cuitengin minä
olen tämän weljen sentähden lähettänyt/ ettei meidän
kerscamisen täsä asias tyhjäxi tulis/ ja että te walmit
olisitta/ nijncuin me teistä sanonetkin olemma/ |
9:4
muutoin, jos makedonialaisia tulee minun kanssani ja he
tapaavat teidät valmistumattomina, me - ettemme sanoisi
te - ehkä joutuisimme häpeään tässä luottamuksessamme. |
9:4 Ettemme, jos Makedonialaiset minun kanssani tulevat, ja ei löydä teitä valmiina, me silloin (en minä sano: te) senkaltaisesta kerskauksesta häpiään tulisi. |
9:4 Että cosca
Macedonialaiset minun cansani tulewat/ ja ei löydä teitä
walmisna/ etten me silloin ( en minä sano/ te )
sencaltaisest kerscamisest häpiään tulis. |
9:5
Olen siis katsonut tarpeelliseksi kehoittaa veljiä
edeltäpäin lähtemään teidän tykönne ja toimittamaan
valmiiksi ennen lupaamanne runsaan lahjan, niin että se
olisi valmis runsaana eikä kitsaana. |
9:5 Sentähden näin minä tarpeelliseksi veljiä neuvoa, että he ensin menevät teidän tykönne ja edellä valmistavat teidän ennen luvatun hyvän lahjanne, että se valmis olis, niinkuin hyvä teko ja ei niinkuin vaatimus. |
9:5 Mutta se näky
minulle tarpellisexi/ weljiä neuwo/ että he ensin
menewät teille walmistaman tätä luwattua siunausta/ että
se walmis olis/ nijn että se olis siunaus/ ja ei ahneus. |
9:6
Huomatkaa tämä: joka niukasti kylvää, se myös niukasti
niittää, ja joka runsaasti kylvää, se myös runsaasti
niittää. |
9:6 Mutta sen minä sanon: joka tiiviisti kylvää, sen pitää myös tiiviisti niittämän, joka siunauksessa kylvää, sen pitää myös siunauksessa niittämän, |
9:6 Mutta sen minä
sanon: joca tiwist kylwä/ se myös tiwist nijttä/ ja joca
siunauxes kylwä/ hän myös siunauxes nijttä. |
9:7
Antakoon kukin, niinkuin hänen sydämensä vaatii, ei
surkeillen eikä pakosta; sillä iloista antajaa Jumala
rakastaa. |
9:7 Kukin sydämensä ehdon jälkeen, ei ylönmielin eli vaatein; sillä iloista antajaa Jumala rakastaa. |
9:7 Cukin sydämens
ehdon jälken/ ei ylönmielden eli waatein: Sillä että
iloista andajata Jumala racasta. |
9:8
Ja Jumala on voimallinen antamaan teille ylenpalttisesti
kaikkea armoa, että teillä kaikessa aina olisi kaikkea
riittävästi, voidaksenne ylenpalttisesti tehdä
kaikkinaista hyvää; |
9:8 Mutta Jumala on väkevä niin sovittamaan, että kaikkinainen armo teidän seassanne ylönpalttiseksi tulis, että teillä kaikissa aina yltäkyllä olis, ja olisitte rikkaat kaikkiin hyviin töihin; |
9:8 Mutta Jumala on
wäkewä nijn sowittaman/ että caickinaiset Armot teidän
seasan rickast owat/ että teillä caikista yldäkyllä
olis/ ja olisitta rickat caickinaisisa hywisä töisä. |
9:9
niinkuin kirjoitettu on: Hän sirottelee, hän antaa
köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti. |
9:9 (Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti. |
9:9 Nijncuin
kirjoitettu on: Hän on hajottanut ja andanut köyhille/
hänen wanhurscaudens pysy ijancaickisest. |
9:10 Ja hän, joka antaa siemenen kylväjälle ja leivän
ruuaksi, on antava teillekin ja enentävä kylvönne ja
kasvattava teidän vanhurskautenne hedelmät, |
9:10 Mutta joka siemenen kylväjälle antaa, hän teillekin antaa leivän syödäksenne, ja lisää teidän siemenenne, ja kasvattaa teidän vanhurskautenne hedelmän,) |
9:10 ( Mutta joca
siemenen kylwäjälle anda/ hän teillekin anda leiwän
syödäxenne/ ja lisä teidän siemenen/ ja caswatta teidän
wanhurscaudenne hedelmän ) |
9:11 niin että te kaikessa vaurastuen voitte
vilpittömästi harjoittaa kaikkinaista anteliaisuutta,
joka meidän kauttamme saa aikaan kiitosta Jumalalle. |
9:11 Että te kaikissa rikkaaksi tulisitte, kaikella yksinkertaisuudella, joka meidän kauttamme Jumalalle kiitoksen vaikuttaa. |
9:11 Että te
caikisa rickaxi tulisitta/ caikella yxikertaisudella/
joca meidän cauttam Jumalalle kijtoxen waicutta. |
9:12 Sillä tämä avustamispalvelus ei ainoastaan poista
pyhien puutteita, vaan käy vieläkin hedelmällisemmäksi
Jumalalle annettujen monien kiitosten kautta, |
9:12 Sillä tämän viran palvelus ei ainoastaan täytä sitä, mikä pyhiltä puuttuu, vaan on siihen yltäkylläinen, että moni kiittää Jumalaa, |
9:12 Sillä tämä apu
cuin Pyhille tehdän/ei ainoastans täytä sitä cuin
Pyhildä puuttu/ waan on sijhen yldäkylläinen/ |
9:13 kun he, tästä teidän palveluksestanne huomattuaan,
kuinka taattu teidän mielenne on, ylistävät Jumalaa
siitä, että te näin alistuvaisesti tunnustaudutte
Kristuksen evankeliumiin ja näin vilpittömästi olette
ruvenneet yhteyteen heidän kanssaan ja kaikkien kanssa. |
9:13 (Tämän palveluksen koettelemuksen kautta ylistäin Jumalaa teidän nöyrän tunnustuksenne tähden Kristuksen evankeliumissa, ja myös teidän yksinkertaisen tasajaon tähden, heidän ja kaikkein kohtaan,) |
9:13 Että moni
kijttä Jumalata tämän meidän wagan palweluxemme tähden/
ja ylistä Jumalata teidän nöyrän tunnustuxenne tähden
Christuxen Evangeliumis/ ja myös teidän yxikertaisen
tasajagon tähden/ heidän ja caickein cohtan/ |
9:14 Ja hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät
teitä sen ylen runsaan Jumalan armon tähden, joka on
teidän osaksenne tullut. |
9:14 Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on. |
9:14 Ja heidän
rucouxisans teidän tähtenne/ jotca myös teitä
ikäwöidzewät/ sen sanomattoman Jumalan Armon tähden cuin
teisä on. |
9:15 Kiitos Jumalalle hänen sanomattomasta lahjastaan! |
9:15 Mutta kiitos olkoon Jumalan hänen sanomattoman lahjansa edestä! |
9:15 Mutta Jumalan
olcon kijtos hänen sanomattoman lahjans edestä. |
|
|
|