ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN KIRJA
XI. Lucu.
NOahn lapset ja sucu rupewat rakendaman Caupungita ja tornia/ jonga corkeus taiwaseen ulotuis/ v. 1.
HERra estä heitä/ secoittain heidän puhens parren/ v. 5.
Sem sijttä Arphachsadin/ jonga lapset ja sucu luetellan Abramin asti/ v. 10.
Tarah lähte Abramin/ Sarain ja Lothin cansa Caldeast Haranijn/ v. 31.
ja cuole 205. ajastaicaisna/ v. 32.
1 Moos 11:1 JA coco mailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puhenparsi.
1 Moos 11:2 Ja cosca he matcustit itän päin/ löysit he kedon Sinearin maalla/ ja asuit siellä.
1 Moos 11:3 Ja sanoit keskenäns: käykäm tijleiä tekemän ja poltaman.
1 Moos 11:4 Ja heillä olit tijlit kiwein edest/ ja sawi calkin edest. Ja sanoit: käykäm/ rakendacam meillem Caupungi ja torni/ joca taiwaseen ulotuis/ tehdäxem meillem nime/ me hajotetan/ mitämax/ caickijn maihijn.
1 Moos 11:5 Silloin HERra astui alas cadzoman Caupungita ja tornia/ jota ihmisten lapset rakensit.
1 Moos 11:6 Ja HERra sanoi: cadzo/ se on yhtäläinen Canssa/ ja yhtäläinen kieli on caickein heidän seasans/ ja he owat ruwenet tätä tekemän/ ja ei lacka caickista cuin he owat aicoinet tehdä.
1 Moos 11:7 Käykäm/ astucam alas ja secoittacam siellä heidän kielens/ nijn ettei kengän ymmärräis toistans.
1 Moos 11:8 Ja nijn HERra hajotti heidän sieldä caickijn maihijn/ ja he lackaisit sitä Caupungita rakendamast.
1 Moos 11:9 Ja sentähden cudzuttin hänen nimens Babel: sillä siellä HERra secoitti coco maan kielen/ ja hajotti heidän sieldä caickijn maihijn.
1 Moos 11:10 NÄmät owat Semin sucucunnat. Sem oli sadan ajastajan wanha/ ja sijtti Arphachsadin/ cahta ajastaica weden paisumisen jälken.
1 Moos 11:11 Ja eli sijtte wijsisata ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:12 ARphachsad oli wijsineljättäkymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Salahn.
1 Moos 11:13 Ja eli sijtte neljäsata ja colme ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:14 SAlah oli colmekymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Eberin.
1 Moos 11:15 Ja eli sijtte neljäsata ja colme ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:16 Eber oli neljäneljättäkymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Pelegin.
1 Moos 11:17 Ja eli sijtte neljäsata ja colmekymmendä ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:18 PEleg oli colmekymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Regun.
1 Moos 11:19 Ja eli sijtte caxisata ja yhdexän ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:20 REgu oli caxineljättäkymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Serugin.
1 Moos 11:21 Ja eli sijtte caxisata ja seidzemen ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:22 SErug oli colmekymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Nahorin.
1 Moos 11:23 Ja eli sijtte caxisata ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:24 Nahor oli yhdexäncolmattakymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Tarahn.
1 Moos 11:25 Ja eli sijtte sata ja yhdexäntoistakymmendä ajastaica/ ja sijtti poikia ja tyttäritä.
1 Moos 11:26 TArah oli seidzemenkymmendä ajastaica wanha/ ja sijtti Abramin/ Nahorin ja Haranin.
1 Moos 11:27 Nämät owat Tarahn sucucunnat: Tarah sijtti Abramin/ Nahorin ja Haranin. Haran sijtti Lothin.
1 Moos 11:28 Ja Haran cuoli Isäns Tarahn edes/ Isäns maalla Caldean Urris.
1 Moos 11:29 Silloin Abram ja Nahor otit heillens emännät. Abramin emännän nimi oli Sarai/ ja Nahorin emännän nimi Milca/ Haranin tytär/ joca oli Milcan ja Jiscan Isä.
1 Moos 11:30 Mutta Sarai oli hedelmätöin/ eikä ollut hänellä lasta.
1 Moos 11:31 Ja Tarah otti Abramin hänen poicans/ ja Lothin Haranin pojan/ poicans pojan/ ja Sarain hänen miniäns/ hänen poicans Abramin emännän/ ja wei heidän Caldean Urrist menemän Canaan maalle/ ja he tulit Haranijn/ ja asuit siellä.
1 Moos 11:32 Ja Tarah oli caxisata ja wijsi ajastaica wanha ja cuoli Haranis.
Vers. 9. Babel: ) secoitus.