PAAVALIN KIRJE FILIPPILÄISILLE |
P. PAAVALIN EPISTOLA FILIPPILÄISILLE |
P.
Pawalin Epistola Philipperein tygö . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
1 LUKU |
1 LUKU |
I. Lucu . |
1:1
Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat,
kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat
Filippissä, sekä myös seurakunnan kaitsijoille ja
seurakuntapalvelijoille. |
1:1 Paavali ja Timoteus, Jesuksen Kristuksen palveliat, kaikille pyhille Kristuksessa Jesuksessa, jotka Philipissä ovat, ynnä piispoille ja palvelioille: |
1:1 PAwali ja
Timotheus/ Jesuxen Christuxen palweliat. Caikille
Pyhille Christuxes Jesuxes/ jotca Philippis owat/ nijn
myös Pispoille ja palwelioille. |
1:2
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja
Herralta Jeesukselta Kristukselta! |
1:2 Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta! |
1:2 Armo olcon
teille/ ja Rauha meidän Isäldäm/ ja HERralda Jesuxelda
Christuxelda. |
1:3
Minä kiitän Jumalaani, niin usein kuin teitä muistan, |
1:3 Minä kiitän minun Jumalaani, niin usein kuin minä teitä muistan, |
1:3 MInä kijtän
minun Jumalatani/ nijn usein cuin minä teitä ajattelen |
1:4
aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän
kaikkien puolesta, |
1:4 (Aina kaikissa minun rukouksissani teidän edestänne, ja rukoilen ilolla,) |
1:4 ( Jota minä
caikisa minun rucouxisani aina teen teidän edestän/ ja
rucoilen ilolla ) |
1:5
kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin
ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka, |
1:5 Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti, |
1:5 Että te oletta
Evangeliumist osallisexi tullet/ hamast ensimäisestä
päiwästä nijn tähän asti. |
1:6
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut
teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen
päivään saakka. |
1:6 Sen totisesti tietäen, että se, joka teissä on hyvän työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen päivään asti päättävä: |
1:6 Sen minä
totisest tiedän/ että se joca teisä on hywän työn
alcanut/ sen hän myös Jesuxen Christuxen päiwän asti
päättä. |
1:7
Ja oikein onkin, että minä näin ajattelen teitä kaikkia,
koska te olette minun sydämessäni, te, jotka sekä
ollessani kahleissa että evankeliumia puolustaessani ja
vahvistaessani olette kaikki minun kanssani armosta
osalliset. |
1:7 Niinkuin minulle on myös kohtuullinen teistä kaikista niin ajatella, sentähden, että minä teidät sydämessäni pidän, sekä minun kahleissani, että evankeliumin edesvastauksessa ja vahvistuksessa, te kaikki, jotka minun kanssani armosta osalliset olette. |
1:7 Nijncuin
minulle on myös cohtullinen/ teistä caikista nijn
ajatella/ että minä caicki teidän minun sydämesäni
pidän/ näisä minun cahleisani/ ( joisa minä Evangeliumin
puolesta wastan ja wahwistan ) nijncuin nekin caicki/
jotca minun cansani Armosta osalliset owat. |
1:8
Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä
kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä
rakkaudella. |
1:8 Sillä Jumala on minun todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa halajan, |
1:8 Sillä Jumala on
minun todistajan/ että minä sydämen pohjasta caickia
teitä Jesuxes Christuxes halajan: |
1:9
Ja sitä minä rukoilen, että teidän rakkautenne tulisi
yhä runsaammaksi tiedossa ja kaikessa käsittämisessä, |
1:9 Ja sitä rukoilen, että teidän rakkautenne enemmin ja enemmin yltäkylläiseksi tulis kaikkinaisessa tuntemisessa ja ymmärryksessä, |
1:9 Ja rucoilen/
että teidän rackauden enämmin ja enämmin hyötyis
caickinaises tundemises ja ymmärryxes. |
1:10 voidaksenne tutkia, mikä paras on, että te
Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä
kenellekään loukkaukseksi, |
1:10 Että te koettelisitte, mikä paras olis, ja olisitte vilpittömät, ei kellenkään pahennukseksi Kristuksen päivään asti, |
1:10 Että te
coettelisitta mikä paras olis/ ja olisitta selkiät/ ei
kellengän pahennuxexi/ Christuxen päiwän asti/ |
1:11 täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus
saa aikaan, Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi. |
1:11 Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi. |
1:11 Täytetyt
wanhurscauden hedelmillä/ jotca Jesuxen Christuxen
cautta teisä tapahtuwat/ Jumalan kijtoxexi ja cunniaxi. |
1:12 Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte,
että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin
evankeliumin menestykseksi, |
1:12 Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet, |
1:12 MUtta minä
tahdon/ että te ( rackat weljet ) tiedäisitte sen cuin
minulle tapahtunut on/ joca ainoastans Evangeliumille
awuxi tullut on. |
1:13 niin että koko henkivartioston ja kaikkien muiden
tietoon on tullut, että minä olen kahleissa Kristuksen
tähden, |
1:13 Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille. |
1:13 Nijn että
minun siteni owat ilmei tullet Christuxes/ coco
Rastuwas/ ja myös caikille muille. |
1:14 ja että useimmat veljistä, saaden Herrassa
uskallusta minun kahleistani, yhä enemmän rohkenevat
pelkäämättä puhua Jumalan sanaa. |
1:14 Ja että monta veljeä Herrassa, minun siteistäni vahvistetut, ovat paljoa rohkiammaksi tulleet pelkäämättä sanaa puhumaan. |
1:14 Ja että monda
welje HERrasa/ minun siteistäni wahwistetut/ owat paljo
rohkiammaxi tullet pelkämät sana puhuman. |
1:15 Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin
ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa: |
1:15 Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta. |
1:15 Muutamat tosin
saarnawat Christust cateudest ja wihast: mutta muutamat
hywästä tahdosta. |
1:16 nämä tekevät sitä rakkaudesta, koska tietävät, että
minut on pantu evankeliumia puolustamaan, |
1:16 Ne ilmoittavat Kristusta eripuraisuudesta, ei puhtaalla sydämellä, vaan luulevat niin lisäävänsä minun siteihini murhetta. |
1:16 Ne ilmoittawat
Christusta eripuraisudest/ ja ei oikein/ ja luulewat
nijn lisäwäns minun sitehini murhetta. |
1:17 nuo toiset taas julistavat Kristusta itsekkyydestä,
epäpuhtaalla mielellä, luullen tuottavansa minulle
murhetta kahleissani. |
1:17 Mutta nämät rakkaudesta; sillä he tietävät minun olevan pantuna evankeliumin edesvastaamiseksi. |
1:17 Mutta nämät
rackaudest: sillä he tietäwät minun täsä Evangeliumin
wastamisen tähden olewan. |
1:18 Vaan mitäpä tuosta, kunhan Kristusta vain tavalla
tai toisella julistetaan, joko näön vuoksi tai
totuudessa! Ja siitä minä iloitsen, ja olen vastakin
iloitseva. |
1:18 Mitäs siis? Että Kristus kuitenkin ilmoitetaan, ehkä kuinka se tapahtuu, joko se olis muodoksi, eli totuudella; niin minä siitä iloitsen ja vielä tahdon iloita. |
1:18 Mitästä sijs
se on ? että Christus cuitengin ilmoitetan/ ehkä cuinga
se sijtte tapahtu/ teeskellen eli oikein/ josta minä
iloidzen ja wielä tahdon iloita: |
1:19 Sillä minä tiedän, että tämä on päättyvä minulle
pelastukseksi teidän rukoustenne kautta ja Jeesuksen
Kristuksen Hengen avulla, |
1:19 Sillä minä tiedän sen minulleni joutuvan autuudeksi teidän rukouksenne ja Jesuksen Kristuksen hengen avun kautta. |
1:19 Sillä minä
tiedän sen minulleni joutuwan autuudexi/ teidän
rucouxenne/ ja Jesuxen Christuxen Hengen awun cautta. |
1:20 minun hartaan odotukseni ja toivoni mukaan, etten
ole missään häpeään joutuva, vaan että Kristus nytkin,
niinkuin aina, on tuleva ylistetyksi minun ruumiissani
kaikella rohkeudella, joko elämän tai kuoleman kautta. |
1:20 Niinkuin minä ikävöiden odotan ja toivon, etten minä missään häpiään tule, vaan että Kristus nyt, niinkuin ainakin, kaikella vapaudella minun ruumiissani ylistetään, joko elämän eli kuoleman kautta; |
1:20 Nijncuin minä
odotangin ja toiwon/ etten minä misän häpiään tule/ waan
että Christus nyt/ nijncuin ainakin/ caikella wapaudella
minun ruumisani ylistetän/ tapahtucon se elämän eli
cuoleman cautta: |
1:21 Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on
voitto. |
1:21 Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto. |
1:21 Sillä Christus
on minulle elämä/ ja cuolema on minulle woitto. |
1:22 Mutta jos minun on eläminen täällä lihassa, niin
siitä koituu hedelmää työlleni, ja silloin en tiedä,
minkä valitsisin. |
1:22 Mutta jos lihassa elää, se on minulle tarpeellinen, ja mitä minä valitsen, en minä tiedä. |
1:22 Mutta jos minä
saan Lihasa elä/ nijn se enämmän hedelmätä tuotta: waan
en minä tiedä cumman minä walidzen: |
1:23 Ahtaalla minä olen näiden kahden välissä: halu
minulla on täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa, sillä
se olisi monin verroin parempi; |
1:23 Sillä molemmilta minä ahdistetaan: minä halajan täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa; sillä se paljoa parempi olis. |
1:23 Sillä
molemmilda minä ahdistetan. Minä halajan tääldä eritä/
ja olla Christuxen cansa/ joca myös paljo parambi olis. |
1:24 mutta teidän tähtenne on lihassa viipymiseni
tarpeellisempi. |
1:24 Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidän tähtenne. |
1:24 Mutta paljo
tarpellisembi on Lihasa olla teidän tähtenne. |
1:25 Ja kun olen tästä varma, niin minä tiedän jääväni
eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän
edistymiseksenne ja iloksenne uskossa, |
1:25 Ja minä tiedän totisesti, että minun pitää oleman ja teidän kaikkein kansanne pysymän, teidän menestykseksenne ja uskonne iloksi, |
1:25 Ja minä tiedän
totisest/ että minun pitä oleman/ ja teidän caickein
cansan pysymän/ teidän parhaxen/ ja usconne iloxi. |
1:26 että teidän kerskaamisenne minusta olisi yhä
runsaampi Kristuksessa Jeesuksessa, kun minä taas tulen
teidän tykönne. |
1:26 Että teidän kerskaamisenne olis yltäkylläinen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun läsnäolemiseni kautta taas teidän tykönänne. |
1:26 Että te teitän
sangen Christuxes Jesuxes kerscaisitte/ minun
palajamiseni cautta teidän tygön. |
1:27 Käyttäytykää vain Kristuksen evankeliumin arvon
mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja
näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että
te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette
minun kanssani evankeliumin uskon puolesta, |
1:27 Ainoastaan käyttäkäät itsenne niinkuin Kristuksen evankeliumille sovelias on, että jos minä tulen ja näen teidät eli poissa ollessani saan kuulla teistä, että te olette yhdessä hengessä ja yhdessä sielussa meidän kanssamme evankeliumin uskossa kilvoitelleet. |
1:27 WAeldacat
ainoastans nijncuin Christuxen Evangeliumille sowelias
olis/ että jos minä tulen ja näen teidän/ eli
poisollesani saan cuulla teistä/ että te oletta yhdes
henges ja yhdes sielus/ ja nijn meidän cansam
Evangeliumin Uscosa kilwoitteletta. |
1:28 vastustajia missään kohden säikähtämättä; ja se on
heille kadotuksen, mutta teille pelastuksen merkki,
merkki Jumalalta. |
1:28 Ja älkäät antako missään peljättää teitänne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta. |
1:28 Ja älkät
andaco misän peljätettä teitän teidän wastanseisojildan/
joca tosin heille cadotuxen mercki on: mutta teille
autuudexi/ ja se on Jumalasta: |
1:29 Sillä teidän on suotu, Kristuksen tähden, ei
ainoastaan uskoa häneen, vaan myös kärsiä hänen
tähtensä, |
1:29 Sillä teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti että te hänen päällensä uskotte, mutta myös kärsitte hänen tähtensä, |
1:29 Sillä teille
on annettu Christuxen puolesta/ ei ainoastans että te
hänen päällens uscotta/ mutta myös kärsittä hänen
tähtens. |
1:30 teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt
kuulette minun taistelevan. |
1:30 Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette. |
1:30 Ja pysytte
sijnä kilwoituxes cuin te minusa näitte/ ja nyt minusta
cuuletta. |
|
|
|