JAAKOBIN KIRJE |
P. JAKOBIN EPISTOLA |
P. Jacobin
Epistola. |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
4 LUKU |
4 LUKU |
IV. Lucu . |
4:1
Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän
keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat
jäsenissänne? |
4:1 Kusta sodat ja tappelukset tulevat teidän seassanne? Eikö siitä, (nimittäin) teidän himoistanne, jotka teidän jäsenissänne sotivat? |
4:1 Custa sodat ja
rijdat tulewat teidän seasan? Eikö sijtä? nimittäin/
teidän himoistan/ jotca teidän jäsenisän sotiwat? |
4:2
Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte
ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja
taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano. |
4:2 Te himoitsette, ja ette saa sillä mitään. Te kadehditte ja kiivaatte, ja ette sillä voita mitään. Te soditte ja tappelette, ja ei teillä mitään ole, ettette mitään anokaan. |
4:2 Te
himoidzetta/ ja ette saa sen cansa mitän. Te cadetitta
ja kijwatte/ ja ette sen cansa woita mitän. Te soditta
ja tappeletta/ ja ei teillä mitän ole/ ettet te mitän
anockan. |
4:3
Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte
kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne. |
4:3 Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte. |
4:3 Te anotta ja et
te saa/ että te kelwottomast anotta/ nimittäin/ että
te teidän himoisan sen culutaisitta. |
4:4
Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys
on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla
maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen. |
4:4 Te huorintekiät ja huorat! ettekö te tiedä, että maailman ystävyys on viha Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo maailman ystävä olla, hän tulee Jumalan vihamieheksi. |
4:4 Te huorintekiät
ja huorat/ ettekö te tiedä/ että mailman ystäwys
saatta Jumalan wihaisexi? Joca sijs tahto mailman ystäwä
olla/ hän tule Jumalalda wihattawaxi. |
4:5
Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: "Kateuteen
asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin
asumaan"? |
4:5 Eli luuletteko, että Raamattu sanoo turhaan: henki, joka meissä asuu, himoitsee kateutta vastaan? |
4:5 Eli
luulettaco/ että Ramattu sano turhan? Hengi joca teisä
asu/ himoidze cateutta wastan. |
4:6
Mutta hän antaa sitä suuremman armon. Sentähden
sanotaan: "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän
antaa armon." |
4:6 Ja antaa runsaasti armon; sentähden hän sanoo: Jumala seisoo ylpeitä vastaan, mutta nöyrille antaa hän armon. |
4:6 Ja anda runsast
Armon. |
4:7
Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa
perkelettä, niin se teistä pakenee. |
4:7 Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettä, niin hän teistä pakenee. |
4:7 Nijn olcat sijs
Jumalalle alammaiset/ mutta wastanseisocat Perkelettä/
nijn hän teistä pakene. |
4:8
Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa
kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te
kaksimieliset. |
4:8 Lähestykäät Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaat kätenne, te syntiset, ja peratkaat teidän sydämenne, te kaksimieliset. |
4:8 Lähestykät
Jumalata/ nijn hän lähesty teitä. Puhdistacat käten te
synneiset/ ja peratcat teidän sydämen te caximieliset. |
4:9
Tuntekaa kurjuutenne ja murehtikaa ja itkekää; naurunne
muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi. |
4:9 Olkaat surulliset, murehtikaat ja itkekäät. Teidän naurunne kääntyköön itkuksi ja ilonne murheeksi. |
4:9 Olcat
radolliset/ ja kärsikät cowa/ ja itkekät. Teidän
nauron käändykön itcuxi/ ja teidän ilon murhexi. |
4:10 Nöyrtykää Herran edessä, niin hän teidät korottaa. |
4:10 Nöyryyttäkäät teitänne Jumalan kasvoin edessä, niin hän teitä ylentää. |
4:10 Nöyryttäkät
teitän Jumalan caswon edes/ nijn hän teitä cohenda. |
4:11 Älkää panetelko toisianne, veljet. Joka veljeään
panettelee tai veljensä tuomitsee, se panettelee lakia
ja tuomitsee lain; mutta jos sinä tuomitset lain, niin
et ole lain noudattaja, vaan sen tuomari. |
4:11 Älkäät toinen toistanne panetelko, rakkaat veljet: joka veljeänsä panettelee ja veljensä tuomitsee, se panettelee lakia ja tuomitsee lain. Mutta jos sinä tuomitset lain, niin et sinä ole lain tekiä vaan tuomari. |
4:11 Älkät toinen
toistan panetelco/ rackat weljet. Sillä joca weljens
panettele/ ja duomidze/ hän panettele Lakia/ ja
duomidze Lain. Mutta jos sinä duomidzet Lain/ nijn et
sinä ole Lain tekiä/ waan Duomari. |
4:12 Yksi on lainsäätäjä ja tuomari, hän, joka voi
pelastaa ja hukuttaa; mutta kuka olet sinä, joka
tuomitset lähimmäisesi? |
4:12 Yksi on lain antaja, joka voi vapahtaa ja kadottaa. Kuka sinä olet, joka toista tuomitset? |
4:12 Sillä yxi on
Lain andaja/ joca woi wapautta ja cadotta. Cusa sinä
olet/ joca toista duomidzet. |
4:13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai
huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja
viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme
voittoa" - |
4:13 Nyt hyvin, te jotka sanotte: menkäämme tänäpänä taikka huomenna siihen eli siihen kaupunkiin, ja viettäkäämme siinä yksi vuosi, ja tehkäämme kauppaa ja voittakaamme, |
4:13 Te cuin
sanotta: mengäm tänäpän taicka huomen sijhen eli sijhen
Caupungijn/ ja wiettäkäm sijnä yxi wuosi/ ja tehkäm
cauppa ja woittacam. |
4:14 te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä
mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen
näkyy ja sitten haihtuu - |
4:14 Jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu. Sillä mikä on teidän elämänne? Se on löyhkä, joka vähäksi (hetkeksi) näkyy, mutta sitte katoo. |
4:14 Jotca ei tiedä
mitä huomena tapahtu. Sillä mikä on teidän elämän? Se on
yxi löyhäys/ joca wähäxi hetkexi ilmesty/ mutta cohta
cato. Mutta teidän piti sanoman. |
4:15 sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra
tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon." |
4:15 Mutta teidän pitää sanoman: jos Herra tahtoo, ja me elämme, niin me tätä taikka sitä tahdomme tehdä. |
4:15 Jos HERra
tahto/ ja me elämme/ nijn me sitä taicka tätä tekisim. |
4:16 Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki
sellainen kerskaaminen on paha. |
4:16 Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha. |
4:16 Mutta nyt te
kerscatta teitän teidän coreudesan. Caicki sencaltainen
kerscaus on paha. |
4:17 Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä
tee, hänelle se on synniksi. |
4:17 Sillä joka taitaa hyvää tehdä, ja ei tee, niin se on hänelle synniksi. |
4:17 Sillä joca
taita hywä tehdä ja ei tee/ nijn se on hänelle synnixi. |
|
|
|