Pyhän Lucan evankelium
20:46 Cauattaca teiden nijlde Kirianoppenuilda iotca tactouat kieudhe
pitkis waatteis/ ia hyuexi ottauat turulla teruedhyxet/ ia kernast
ylimeisse istuuat Sinagogis/ ia peudhille.
Kawahtakaat teidän niiltä kirjanoppineilta jotka tahtowat käydä pitkissä
waatteissa/ ja hywäksi ottawat turulla terwehdykset/ ja kernaasti
ylimmäisissä istuwat synagogissa/ ja pöydille
20:47 Jotca ylessöuet Leskein Honet/ ia teetteluet pitket Rucouxet. Ne
site swreman cadhotoxen saauat.
Jotka ylössyöwät leskein huoneet/ ja teettäwät pitkät rukoukset. Ne sitä
suuremman kadotuksen saawat.
XXI. Lucu
21:1 IA hen catzoi quinga ne Rickat panit Lahioians Wffriarkuun.
Ja hän katsoi kuinka ne rikkaat panit lahjojansa uhriarkkuun.
21:2 Näki hen mös yhden kieuhen Lesken paneuan sinne Caxi ropoija.
Näki hän myös yhden köyhän lesken panewan sinne kaksi ropoa.
21:3 Ja hen sanoi/ Totisesta mine sanon teille/ ette teme kieuhe Leski
enemen pani quin nämet caiki/
Ja hän sanoi/ Totisesti minä sanon teille/ että tämä köyhä leski
enemmän pani kuin nämät kaikki/
21:4 Sille ette nämet caiki panit heiden kyllydhestens siselle Jumalan
wffrixi/ Waan teme pani kieuhydhestens caiken tauarans quin henelle
oli.
Sillä että nämät kaikki panit heidän kyllyydestänsä sisälle Jumalan
uhriksi/ Waan tämä pani köyhyydestänsä kaiken tawaransa kuin hänellä
oli.
21:5 Ja quin mwtomat sanoit henelle Templist/ ette se caunille kiuille
ia Cappaleilla caunistettu oli/ nin hen sanoi/
Ja kuin muutamat sanoit hänelle templistä/ että se kauniilla kiwilla ja
kappaleilla kaunistettu oli/ niin hän sanoi/
21:6 Se aica tulepi/ coska caiki quin te näet/ ei kiui pihhe kiuen päle