Nehemian Kirja
V. Lucu.
COwalla ajalla walittawat köyhät Judalaisist/ että rickat otit heildä corco/ ja saatit heitä orjuteen jällens/ v. 1.
Nehemia nuhtele ylimmäisiä ja Raadiherroja/ ja käske corgon anda jällens/ v. 6.
ei hängän ottanut Canssalda maanherraudens elatust nijncuin edelliset maanherrat/ waan pikemmin autti omastans ja rawidzi monda heistä/ v. 14.
Neh 5:1 JA tapahtui sangen suuri Canssan ja heidän waimoins huuto Judalaisia heidän weljiäns wastan.
Neh 5:2 Ja oli muutamita jotca sanoit: meillä on paljo poikia ja tyttäritä/ ottacam sijs jywiä syödäxem/ että me eläisim.
Neh 5:3 Mutta monicahdat sanoit: pangam meidän peldom/ wijnamäkem ja huonen pandixi/ ja ottacam jywiä tällä callilla ajalla.
Neh 5:4 Ja monicahdat sanoit: me otim raha lainaxi Cuningan weroxi/ meidän peldoim ja wijnamäkeim päälle.
Neh 5:5 Sillä meidän ruumim on nijncuin meidän weljeimmekin ruumis/ ja meidän lapsem nijncuin heidängin lapsens: mutta cadzo/ me heitäm meidän poicam ja tyttärem orjuteen/ ja jo parhallans owat muutamat meidän tyttäristäm sortut/ ja ei ole woima meidän käsisäm/ meidän peldom ja wijnamäkem owat joutunet muillen.
Neh 5:6 COsca minä tämän puhen ja heidän huutons cuulin/ wihastuin minä sangen cowin.
Neh 5:7 Ja minä ajattelin sydämesäni/ ja nuhtelin Raadiherroja ja päämiehiä/ ja sanoin heille: tahtoco yxi otta toiselda corco? ja minä wein suuren joucon heitä wastan.
Neh 5:8 Ja sanoin heille: me olem ostanet meidän weljem Judalaiset jällens/ jotca olit myydyt pacanoille/ meidän waram jälken/ ja te wielä nyt tahdot myydä teidän weljen/ että he meille myytäisin? nijn he waickenit/ ja ei taitanet wastata.
Neh 5:9 Nijn minä sanoin: ei se ole hywä cuin te teette/ eikö teidän pitäis waeldaman Jumalan pelgos/ pacanoitten meidän wiholistem häwäistyxen tähden?
Neh 5:10 Minä myös ja minun weljeni ja palweliani olem lainannet heille raha ja jywiä/ mutta jättäkäm corko.
Neh 5:11 Andacat heille tänäpän heidän peldons/ wijnamäkens/ öljypuuns ja huonens/ ja sadas osa rahast/ jywist/ wijnast ja öljyst/ cuin te oletta heildä corgoxi waatinet.
Neh 5:12 Nijn he sanoit: me annam jällens ja em mitän ano heildä/ ja me teem nijncuins olet sanonut. Ja minä cudzuin Papit/ ja wannotin heitä/ että heidän piti nijn tekemän.
Neh 5:13 Minä pudistin myös minun helmani/ ja sanoin: noin Jumala pudistacon jocaidzen miehen huonestans ja hänen töistäns/ joca ei tätä sana pidä/ ja tulcon nijn pudistetuxi ja tyhjäxi. Ja coco Canssa sanoi: AMEN. Ja he kijtit HERra/ ja Canssa teki nijn.
Neh 5:14 JA sijtä ajast cuin minun käskettin olla maanhaldiana Judan maasa/ joca oli sijtä cahdestkymmenest wuodest nijn toiseen neljättäkymmendä Arthahsasthan Cuningan wuoteen/ se on/ cahdestoistakymmenes ajastajas/ minä ja minun weljeni/ en me syönet maanhaldian ruasta.
Neh 5:15 Sillä ne maanhaldiat cuin ennen minua olit ollet/ ne olit rascauttanet Canssa/ ja ottanet leipä ja wijna heildä/ ja wielä sijtte neljäkymmendä Sicli hopiata ja olit andanet palwelioittens tehdä wäkiwalda Canssalle/ mutta en minä nijn tehnyt Jumalan pelgon tähden.
Neh 5:16 Ja minä tein työtä muuris/ ja en ostanut yhtän peldoa/ ja caicki minun palweliani täytyi tulla sinne cocoon työhön.
Neh 5:17 Wielä päälisexi oli myös Judalaisista ja nijstä päämiehistä sata ja wijsikymmendä minun pöytäni tykönä/ jotca olit tullet pacanoista minun tygöni/ cuin owat täsä meidän ymbärilläm.
Neh 5:18 Ja minulle walmistettin jocapäiwä yxi härkä/ ja cuusi walittua lammast/ ja linduja/ ja erilaisia wijnoja yldäkyllä/ joca kymmenes päiwä/ ja en minä cuitengan anonut maanhaldian ruoca/ sillä rascas orjuus oli Canssalla.
Neh 5:19 Minun Jumalan muista minulle caicki hywäxi/ cuin minä olen tehnyt tälle Canssalle.
Vers. 10. Lainannut heille raha/
v. 14. En me syönet maanhaldan ruasta/
v. 15. En andanet heidän palwelioittens tehdä wäkiwalda Canssalle/ mutta en minä nijn/
v. 15. Minä tein työtä muuris/ ja en ostanut yhtäkän peldo etc. ) Caikis näisä cappaleis on jumaliselle Herralle ja käskyläiselle caunis opetus/ cuinga hänen idzens käyttämän pitä alemmaistans wastan/ cosca cowa aica päällä käy/ eli jocu muu tusca/ eli köyhys heitä ahdista/ nimittäin/ ei aiwa angarast waatiman heidän oikeuttans/ ei waiwaman köyhiä eikä andaman palweliains tuimat olla heitä wastan/ waelda ymbärins/ waiwata/ torua ja tiuscua/ waan andacan heidän työtä tehdä/ eikä silloin andaman osta heildä peldo eli toista taloja toisens jälken/ waan paremmin lainaman heille/ ja auttaman heitä ilman corgota ja woitota.
v. 18. Minun Jumalan muista caicki minulle ) Cadzo Infr. c. 13:22.