Propheta Micha .
IV. Lucu.
MIcha ennusta Christuxen waldacunnast/ että se on wijmeisellä ajalla tulewa/ olewa suurin muita mailman waldacundia/ johon myös pacanat coconduwat/ v. 1.
jonga HERra Christus on idze Cuningas olewa/ v. 7.
Nuhtele Judalaisia/ että he suostuit muihin/ nijncuin ei tämä Cuningas oliscan tulewa/ v. 9.
sano heidän ensin fangittawan Babelis/ ja sijtte sieldä wapahdettaman/ v. 10.
pacanat ajattelewat heitä häwittä/ mutta HERra ajattele toisin/ ja anda heidän woitta heitä alans/ v. 11.
Miika 4:1 MUtta wijmeisinä päiwinä pitä sen wuoren/ jonga päällä HERran huone on/ wahwistuman/ ja oleman corkeimman caickia muita wuoria/ ja pitä corgotettaman cuckulain ylidze.
Miika 4:2 Ja Canssat pitä sinne juoxeman/ ja monilaiset pacanat sinne menewät/ ja sanowat: tulcat ja astucam HERran wuorelle/ ja Jacobin Jumalan huonen tygö/ että hän opetais meille hänen teitäns/ ja me waellaisim hänen polguillans: sillä Zionista on Laki tulewa/ ja HERran sana Jerusalemist.
Miika 4:3 Hän on duomidzewa suuren Canssan seas/ ja rangaisewa paljo pacanoita caucaisis maacunnis. Silloin pitä heidän mieckans wannaxi tekemän/ ja heidän keihäns wicahdexi. Ei yhdengän Canssan pidä toista Canssa wastan miecka nostaman/ eikä heidän pidä sillen sotiman oppeman.
Miika 4:4 Jocaidzen pitä wijnapuuns ja ficunapuuns alla pelkämätä asuman: sillä HERran Zebaothin suu on sen puhunut.
Miika 4:5 Jocainen Canssa pitä hänen Jumalans nimes waeldaman/ mutta meidän pitä waeldaman meidän HERram Jumalam nimeen/ aina ja ijancaickisest.
Miika 4:6 Sillä ajalla/ sano HERra Jumala/ tahdon minä onduwaiset coota/ ja saatta hyljätyt cocon/ ja jota minä waiwannut olen.
Miika 4:7 Ja tahdon onduwaiselle perillisiä saatta/ ja heicon suurexi Canssaxi tehdä. Ja HERra on idze olewa heidän Cuningans Zionin wuorella/ tästä ajasta haman ijancaickisuten.
Miika 4:8 JA sinä Ederin torni/ Zionin tyttären linna/ sinun tygös pitä tuleman/ ja pitä tuleman se endinen esiwalda/ Jerusalemin tyttären waldacunda.
Miika 4:9 Mixis nyt nijn lackamat huudat? eiköst Cuningas ole sinun cansas? owatco sinun Neuwonandajas pois? että kipu tartui sinuun nijncuin synnyttäwäiseen.
Miika 4:10 Kärsi sijs sencaltaista kipua/ ja sinä Zionin tytär/ ähgy nijncuin synnyttäwäinen: sillä sinun täyty mennä ulos Caupungist ja kedolla asua/ ja mennä Babelijn. Mutta sinä päästetän taas sieldä/ siellä on HERra sinun päästäwä sinun wihollisistas.
Miika 4:11 Sillä monet pacanat pitä coconduman sinua wastan/ ja sanoman: hän on aldixi annettu/ me tahdom meidän himom nähdä Zionist.
Miika 4:12 Mutta ei he HERran ajatuxist mitän tiedä/ eikä ota waari hänen neuwostans: sillä hän on hakenut heitä cocon/ nijncuin lyhtet rijhen.
Miika 4:13 Sentähden nouse ja tapa sinä Zionin tytär: sillä minä tahdon sinulle tehdä rautaiset sarwet ja waskiset kynnet/ ettäs paljo Canssa rundelet. Nijn minä tahdon myös heidän tawarans aldixi anda HERralle/ ja heidän hywydens caiken mailman haldialle.
Miika 4:14 Mutta hangidze nyt sinä sotanainen: sillä meitä pijritetän/ ja Israelin Duomarita widzalla poskelle lyödän.
Vers. 1. Wijmeisinä päiwinä ) Cadzo/ Esa. 2:2. v. eod. $ Wuori ) cadzo ibidem $.
v. 2. Laki ) vide $ ibidem $.
v. 3. Hän on duomidzewa ) Jumalan sana on tulewa caicken mailmaan. v. eod. $ Miecka ) Cadzo Esa. 2:4.
v. 8. Culdainen cuckaises ) se on/ sinun waldacundas/ waicka se heicost alca/ niin hän cuitengin tule/ ole sijs luja ja kärsi: sillä risti Christillisen seuracunnan elättä.
v. 12. tapa ) se on/ sinä olet sullowa ricki Babelin/ ja caicki cappalet coco mailmas/ waicka sinun ennen kärsiä täyty/ että sekä Babel ja Ruomi/ sinun Duomaris ja waldacundas ylösalaisin cukistawat.