4 Mosexen kirja
386
heidän silmäins edes.
27:20 Ja pane sinun cunnias hänen
päällens/ että caicki Canssa Israelin
lapsist olisit hänelle cuuliaiset.
27:21 Ja hänen pitä papin Eleazarin
eteen astuman/ hänen pitä kysymän
neuwo hänen edestäns walkeuden
säädyllä HERran edes: ja hänen suuns
jälken pitä käymän ulos ja sisälle/ sekä
hänen että Israelin lapset hänen
cansans/ ja coco seuracunda.
27:22 Moses teki nijncuin HERra
hänelle käski/ ja otti Josuan ja asetti
hänen papin Eleazarin ja coco
seuracunnan eteen:
27:23 Ja laski kätens hänen päällens/ ja
käski hänelle nijncuin HERra oli
Mosexelle puhunut.
Vers.8. Hänen perimisens andaman)
Täsä se sääty wahwistetan/ että
waimowäki mones maacunnas peri
kijndiötä/ cuin miehen puolikin. v. 20.
Sinun cunnias) Tämä on ilman
epäilemät erinomainen tapa ollut/ että
Moses on pannut kätens eli sauwans
Josuan pään päälle/ nijncuin wielä
Cuningat woidellan. v. 21. walkeuden)
se on se walkeus ylimmäisen papin
rinnois/ Exod. 28:30. tästä muutamat
luulewat/ että cosca Jumala andoi
wastauxen pappein kysymyxeen/ ja
Jumala sijhen mielistyi/ kijlsi se jota
myös Cuningat sijtte nijn usiast teit/
cuin he kysyit neuwo Jumalalda/ 1.
Reg. 28:6. cap. 30:6 Tästä luettacan/
Exod. 28:30.
XXVIII. Lucu.
HERran käsky leipäuhrist/ v. 1.
jocapäiwäisest uhrist/ v. 3. Erinomaisist
Juhlauhreist/ nijncuin Sabbathin
päiwän/ v. 9. Ensimäisen päiwän joca
Cuusa/ v. 11.
Neljännentoistakymmenen päiwän
ensimäises Cuusa (se on Pääsiäisen) v.
16. utisen päiwän (se on Heluntai
päiwän) uhrist/ etc. v. 26.
28:1 JA HERa puhui Mosexelle/
sanoden:
28:2 Käske Israelin lapsille/ ja sano
heille: minun leipäuhrin/ joca minun
uhrin on makiaxi hajuxi/ pitä teidän
pitämän ajoillans/ nijn että te sen
minulle uhratte.
28:3 Ja sano heille: nämät owat ne uhrit
cuin teidän pitä uhraman HERralle:
wirhittömät wuosicunnaiset caridzat/
jocapäiwä caxi/ jocapäiwäisexi
polttouhrixi.
28:4 Yxi caridza amulla ja toinen
ehtona.
28:5 Sijhen kymmenes osa Ephast
sämbyläjauhoja ruocauhrixi secoitetut
surwotulla öljyllä neljäs osa Hinnist.
28:6 Se on jocapäiwäinen polttouhri/
jota te Sinain wuorella uhraisitte/
makian hajun tulexi HERralle.
28:7 Nijn myös sen juomauhrin
jocaidzelle caridzalle neljännen osan
Hinnist. Ja se pitä uhrattaman Pyhäs/
wäkewästä wijnasta HERralle.
28:8 Sen toisen caridzan pitä sinun