Toinen Samuelin Kirja
XXIII. Lucu.
DAwidin wijmeiset sanat ja hänen Testamentins/ josa hän iloidze Jumalan armosta/ että Jumala oli hänen pannut Israelin wallidziaxi/ ja oli puhunut hänen suustans hänen ylistyxens/ ja caunit Prophetiat Messiaxest/ v. 1.
ja luwannut oli hänelle/ että Messias oli syndywä hänen siemenestäns/ ja ilmoittanut hänelle Messiaxen waldacunnast/ v. 3.
Dawidin parasten Sangaritten lucu/ v. 8.
etc.
2 Sam 23:1 NÄmät owat Dawidin wijmeiset sanat. Dawid Isain poica sanoi/ se mies sanoi joca Jacobin Jumalalle woidelluxi corgotettu on/ ja suloisten Israelin Psalmein weisajaxi.
2 Sam 23:2 HERran Hengi on puhunut minun cauttani/ ja hänen sanans on tapahtunut minun kieleni cautta.
2 Sam 23:3 Israelin Jumala on sanonut minulle/ Israelin turwa on minulle puhunut/ se wanhurscas ihmisten hallidzia/ joca hallidze Jumalan pelgos.
2 Sam 23:4 Nijncuin walkeus on amulla/ cosca Auringo coitta warhain ilman pilwetä/ ja paistest saten jälken caswa ruoho maasta.
2 Sam 23:5 Sillä ei yhtäkän ole Jumalan tykönä nijncuin minun huonen: sillä hän on tehnyt ijancaickisen lijton minun cansani/ caikella muodolla lujan ja wahwan: sillä se on caicki minun autuudeni ja pyyndöni/ ettei hän anna mitän caswa.
2 Sam 23:6 MUtta Belialit owat caicki tyynni/ cuin peräti häwitetän nijncuin orjantappurat/ joihin ei taita käsin ruwetta.
2 Sam 23:7 Mutta jos jocu tahto tarttua heihin/ hänellä pitä oleman rauta ja keihän warsi/ ja heidän pitä poltettaman tulella heidän asuinsioisans.
2 Sam 23:8 Nämät owat Dawidin Sangaritten nimet: Jesabeam Hahmonin poica/ ylimmäinen colmen keskenä/ joca ojensi keihäns/ ja tappoi cahdexan sata yhdellä haawalla.
2 Sam 23:9 SItälähin oli Eleazar Dodon poica Ahohin pojan/ nijden colmen Sangarein keskenä Dawidin cansa/ cosca he pilckaisit Philisterejä ja olit sinne cocondunet sotaan/ ja Israelin miehet menit ylös.
2 Sam 23:10 Silloin nousi hän ja löi Philisterit/ sijhenasti että hänen kätens wäsyi ja puundui miecan tähden. Ja HERra andoi suuren autuuden sijhen aican/ nijn että Canssa palais hänen jälkens ryöstämän.
2 Sam 23:11 HÄnen jälkens oli Samma Agen sen Harathiterin poica/ cosca Philisterit cocoisit idzens yhteen kylään/ ja siellä oli peldo täynäns herneitä/ ja Canssa pakeni Philisterejä.
2 Sam 23:12 Silloin käwi hän keskelle sitä peldoa ja autti händä ja löi Philisterit/ ja HERra andoi suuren autuuden.
2 Sam 23:13 JA nämät colme ylimmäistä colmenkymmenen keskenä/ tulit elonaicana Dawidin tygö Adullan luolaan/ ja Philisterein leiri oli Rephaimin laxos.
2 Sam 23:14 Mutta Dawid oli sijhen aican linnas/ ja Philisterein Canssa oli Bethlehemis.
2 Sam 23:15 Ja Dawid himoidzi/ ja sanoi: cuca tuo minulle juoma Bethlehemin caiwon wedestä portin alda?
2 Sam 23:16 Nijn ne colme Sangarita menit Philisterein leirijn/ ja toit wettä Bethlehemin caiwost portin alda/ ja cannoit Dawidille/ mutta ei hän tahtonut sitä juoda/ waan caasi HERran eteen
2 Sam 23:17 Ja sanoi: HERra/ olcon minusta caucana/ että minä sen tekisin/ eikö tämä ole nijden miesten weri/ jotca heidäns annoit hengen waaran ja sinne menit? Ja ei hän juonut. Tämän teit ne colme Sangarita.
2 Sam 23:18 ABisai Joabin weli ZeruJan poica oli myös ylimmäinen colmen keskenä/ hän nosti keihäns ja löi colme sata/ ja oli myös ylistetty colmen keskenä.
2 Sam 23:19 Ja caickein jaloin colmen keskenä/ ja oli heidän päämiehens/ mutta ei hän tullut nijden colmen tygö.
2 Sam 23:20 JA Benaja Jojadan poica Ishailin pojan/ cuuluisan miehen hänen suurista töistäns Kabzeelist/ hän löi caxi Maobin wäkewä Lejonita/ meni alas/ ja löi yhden Lejonin caiwon tykönä lumen aicana.
2 Sam 23:21 Ja sitälikin löi hän yhden hirmuisen Egyptin miehen/ jolla oli keihäs kädes/ mutta hän meni hänen tygöns seipällä/ ja otti Egyptin miehen kädestä keihän/ ja löi hänen cuoliaxi omalla keihälläns.
2 Sam 23:22 Nämät teki Benaja Jojadan poica/ ja oli ylistetty colmen Sangarin keskenä.
2 Sam 23:23 Ja oli jalombi cuin ne colmekymmendä/ mutta ei hän tullut nijden colmen tygö/ ja Dawid asetti hänen salaisexi neuwons andajaxi.
2 Sam 23:24 ASahel Joabin weli on nijden colmenkymmenen keskenä Elhanan Dodonin poica Bethlehemist.
2 Sam 23:25 Samma se Haraditeri/ Elika se Haraditeri.
2 Sam 23:26 Helez se Palthiteri/ Ira Ikexen Thecoiterin poica.
2 Sam 23:27 Abjeser se Anthotiteri/ Mebunai se Husathiteri.
2 Sam 23:28 Zalmon se Ahohiteri/ Maharai se Netophatiteri.
2 Sam 23:29 Heleb Baenan poica/ se Netophatiteri/ Ithai Ribain poica/ BenJaminin lasten Gibeast.
2 Sam 23:30 BenaJa se Birgathoniteri/ Hidai Gaasin ojista.
2 Sam 23:31 AbiAlbon se Arbathiteri/ Asmaweth se Barhumiteri.
2 Sam 23:32 Eliaheba se Saalboniteri/ Jasenin ja Jonathanin lapset.
2 Sam 23:33 Samma se Hararitheri/ Ahiam Sararin poica se Arariteri.
2 Sam 23:34 Elipheleth Ahasbain poica Maechatin pojan: Eliam Ahitophelin sen Giloniterin poica.
2 Sam 23:35 Hesrai se Charmeliteri/ Paerai se Arbiteri.
2 Sam 23:36 Jegeal Nathanin poica Zobast/ Bani se Gaditeri.
2 Sam 23:37 Zeleg se Ammoniteri/ Naharai se Beerotiteri/ Joabin sotaasetten candaja ZeruJan pojan.
2 Sam 23:38 Ira se Jethriteri/ Gareb se Jethriteri/ Uria se Hethiteri. Nämät owat caicki yhteen seizdemen neljättäkymmendä.
Vers. 4. Ilman pilwetä ) Moses asetta Lain waldacunnan Sinain wuorella/ peljättäwäisen jylinän/ pilwen ja pitkäisen tulen cansa: mutta tämä waldacunda/ on suloinen cuin kewä/ cosca satanut on/ ja Auringo warhain paista/
v. 5. Mitän caswa ) Ei yxikän Cuningan walda ole nijn corkia Jumalan edes eikä caswa/ waan hucku/ ainoastans tämä Cuningan waldacunda pysy ijancaickisest.
v. 6. Belialit ) Ne owat caicki Christuxen waldacunnan wiholiset/ nijncuin Juuttat/ Turkit/ wäärät opettajat/ jotca tahtowat olla tarpellisemmat ja parhat/ ja owat cuitengin wahingolisimmat Christuxen seuracunnas.