Ensimäinen Chrönikän Kirja
846
kädet rickowat/ nijn selkä saa haawoja/
cuin täsä tapahtui. Lue Iustin. v. 25.
Cuuden sadan Siclin) 2. Sam. 24. on
ainostans 50. Sicli. Jotca ymmärretän
Ladost/ Härjistä ja uhripuista/ mutta
tämä coco paicast/ joca on enämmän
maxanut.
XXII. Lucu.
Al. 22. DAwid anda wuolta paljon
kiwejä/ walmista paljo rauta/ waske ja
Cedripuita/ raketaxens HERralle
huonetta/ v. 1. cudzu poicans
Salomon/ ja neuwo händä/ ettei HERra
tahtonut että hänen piti sen
rakendaman paljoin sotain tähden/
waan SAlomon/ jolle hän tahdoi
rauhan anda aicanans/ v. 6. waeldaman
HERran Lais/ nijn hän olis onnellinen/ v.
11. käske caickia Förstejä Israelis
auttaman händä/ v. 14. teke Salomon
Cuningaxi/ v. 17.
22:1 Ja Dawid sanoi: täsä pitä oleman
HERran huone/ ja tämä Altari Israelin
polttouhria warten.
22:2 JA Dawid käski coota muucalaiset/
jotca Israelin maalla olit/ ne asetti hän
kiweinwuoliaxi/ wuoleman kiwejä
Jumalan huonen rakennuxexi.
22:3 Ja Dawid walmisti paljo rauta
porttein owein nauloixi/ ja mitä yhteen
naulitta tarwittin. Ja nijn paljo waske
ettei se punnitta taittu.
22:4 Ja Cedripuita epälugun: sillä
Sidonist ja Tyrost wietin paljo
Cedripuita Dawidille.
22:5 Ja Dawid ajatteli: minun poican
Salomo on nuori ja heicko/ mutta
huonen/ joca pitä HERralle rakettaman/
pitä nijn suuren oleman/ että sen nimi
ja cunnia corgotetan caikisa maisa/
sentähden walmistan minä hänelle
waraxi. Näin walmisti Dawid paljo
ennen cuolematans.
22:6 JA hän cudzui hänen poicans
Salomon/ ja käski hänen raketa huonen
HERralle Israelin Jumalalle.
22:7 Ja sanoi hänelle: minun poican/
minun mielen on raketa HERralle
minun Jumalalleni huonetta.
22:8 Mutta HERran sana tuli minun
tygöni/ ja sanoi: sinä olet paljo werta
wuodattanut ja suurta sota pitänyt/
sentähden ei sinun pidä rakendaman
minun nimelleni huonetta/ ettäs nijn
paljo werta olet wuodattanut maan
päälle minun edesäni.
22:9 Cadzo poica joca sinulle syndy/ on
lewollinen mies: sille minä anna lewon
caikilda wihollisildans hänen
ymbäristöldäns/ sentähden hänen pitä
cudzuttaman Salomo: sillä minä annan
rauhan ja lewon Israelille hänen
elinaicanans.
22:10 Hänen pitä rakendaman minun
nimelleni huonen/ hänen pitä oleman
minun poican/ ja minä olen hänen
Isäns/ ja wahwistan hänen Cuningalisen
istuimens Israelis ijancaickisest.
22:11 Nijn on nyt minun poican/ HERra
sinun cansas/ sinä menestyt ja
rakennat HERralle sinun Jumalalles