1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 946

Pyhän Mattheusen evankelion 
seisowat/ tahtowat sinua puhutella.
12:48 Nin wastasi hen/ ia sanoi sille sanansaattaialle/ Cuca on minun
eiten/ taicka cutka ouat minun welijeni?
Niin wastasi hän/ ja sanoi sille sanansaattajalle/ Kuka on minun äitini/
taikka kutka owat minun weljeni?
12:49 Ja hen wlgosoiensi kätens Opetuslastens polen/ ia sanoi/ Catzo
minun eiteni/ ia minun welieni.
Ja hän ulosojensi kätensä opetuslastensa puoleen/ ja sanoi/ Katso
minun äitini/ ja minun weljeni.
12:50 Sille että iocainen quin tekepi minun Iseni tachton/ ioca on
Taiuaisa/ hen on minun welien/ ia sisaren/ ia eiten.
Sillä että jokainen kuin tekeepi minun Isäni tahdon/ joka on taiwaassa/
hän on minun weljeni/ ja sisareni/ ja äitini.
* Sabbatthin ylitze) Se on/ ioca Chrjstusen pälle wskopi/ hen on ylitze
caiken Lagin/ ia ei taidha Laista nuhdelta/ echke hen rickois/ coska
Rackaus ia Häte site waati ia ano. * Henge wastan) Syndi pyhe Henge
wastan/ se on Euangeliumin ylencatzotus. Nincauuan quin se seisopi/
ei ensingen Syndi andexianneta. Sille se sotipi iwri wsko wastan/ iota
paitzi ei ole ychteken Synnin andexiandamist/ Waan coska se
poispannan nin wsko sijtte siseltule/ ia caiki synnit poispyhiteen
XIII. Lucu.
13:1 SIne peiue'/ wlgoskeui Iesus honesta/ ia istui meren tyghe.
Sinä päiwänä/ ulos käwi Jesus huoneesta/
ja istui meren
tykö.
13:2 Ja hene' tyge's cocostuijt palio Canssa/ nin että hen siselkeui
hacten/ ia istui/ ia caiki Canssa seisoit rannalla.
Ja hänen tykönsä kokoontui paljon kansaa/ niin että hän
sisälle käwi
haahteen/ ja istui/ ja kaikki kansa
seisoit rannalla.
13:3 Ja hen sanoi heille monella wertauxella/ sanodhen/
Ja hän sanoi heille monella wertauksella/ sanoen/
13:4 Catzo yxi kylueie wlgosmeni kyluemen/ ia coska hen kylui/
1...,936,937,938,939,940,941,942,943,944,945 947,948,949,950,951,952,953,954,955,956,...2165
Powered by FlippingBook