1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1155

Pyhän Lucan evankelium 
ja huusi suurella äänellä/ ja sanoi/ Hywästi siunattu olet sinä waimojen
seassa/ ja hywästi siunattu on sinun kohtusi hedelmä.
1:43 Ja custa se minulle tuli/ ette minun HERrani Eiti minun tykeni tule?
Ja kusta se minulle tuli/ että minun Herrani äiti minun tyköni tulee?
1:44 Sille catzo ette sijttequin sinun teruetyxes äni tuli minun Coruihini/
hyppesi lapsi ilosta minun Cohdusani.
Sillä katso että sitten kuin sinun terwehdyksesi ääni tuli minun korwiini/
hyppäsi lapsi ilosta minun kohdussani.
1:45 Ja autuas olet sine ioca vskoit/ Sille ette ne teutetten/ iotca
sinulle ouat sanotudh HERRALDA.
Ja autuas olet sinä joka uskoit/ Sillä että ne täytetään/ jotka sinulle
owat sanotut HERRALTA.
1:46 Ja Maria sanoi. MInun Sielun ylistepi HERra.
Ja Maria sanoi. Minun sielun ylistääpi Herraa.
1:47 Ja minun Hengen iloitze JUMALAsa minun Wappattaiasani.
Ja minun henkeni iloitsee Jumalassa minun wapahtajassani.
1:48 Ette hen catzoi Picans neurytte/ Catzo sijs nyt testelehin pitepi
caikein sukuden minua Pyhexi sanoman.
Että hän katsoi piikansa nöyryyttä/ Katso siis nyt tästä lähin pitääpi
kaikkein sukujen minua pyhäksi sanoman.
1:49 Sille se ombi swria tehnyt minun coctani ioca Wäkeue on/ ia henen
Nimens ombi pyhe.
Sillä se ompi suuria tehnyt minun kohtaani joka wäkewä on/ ja hänen
nimensä ompi pyhä.
1:50 Ja henen Laupiuns on sughusta sucuun/ iotca hende pelkeuet.
Ja hänen laupeutensa on suwusta sukuun/ jotka häntä pelkääwät.
1:51 Hen teki wäghen käsiwardhellans/ ia haijotti ne Coriat heiden
Sydhemens mieleste.
Hän teki wäen käsiwarrellansa/ ja hajotti ne koreat heidän sydämensä
mielestä.
1:52 Ne woimaliset ombi hen cukistanut istumelda/ ia corgotti ne
1...,1145,1146,1147,1148,1149,1150,1151,1152,1153,1154 1156,1157,1158,1159,1160,1161,1162,1163,1164,1165,...2165
Powered by FlippingBook