SQLite format 3 @ .C ~f { 5~n}]~||8{ d-!indexdictionary_topicdictionary CREATE UNIQUE INDEX dictionary_topic ON dictionary(topic ASC)E9'indexcognate_strong_numbers_groupcognate_strong_numbersCREATE INDEX cognate_strong_numbers_group on cognate_strong_numbers(group_id)G93indexcognate_strong_numbers_numbercognate_strong_numbersCREATE INDEX cognate_strong_numbers_number on cognate_strong_numbers(strong_number)999 tablemorphology_indicationsmorphology_indicationsCREATE TABLE morphology_indications (indication TEXT, applicable_to TEXT, meaning TEXT, PRIMARY KEY (indication, applicable_to))K_9 indexsqlite_autoindex_morphology_indications_1morphology_indications D!!StabledictionarydictionaryCREATE TABLE "dictionary" ("topic" NUMERIC, "definition" NUMERIC, "lexeme" NUMERIC, "transliteration" NUMERIC, "pronunciation" NUMERIC, "short_definition" NUMERIC) 99-tablecognate_strong_numberscognate_strong_numbersCREATE TABLE "cognate_strong_numbers" ("group_id" NUMERIC, "strong_number" TEXT)=_tableinfoinfoCREATE TABLE info (name TEXT, value TEXT) | r`H}X| b!5html_styleel { color: %COLOR_BLUE%; font-weight: bolder; } td ul { list-style-type: circle; } m1;history_of_changes(2019-01-31) OSHB 2.0 morphological codes have been added (2018-06-12) Strong's numbers for 'The Greek New Testament, Produced at Tyndale House' were added (2018-06-01) OSHB morphology has been added (2017-01-11) 4.6.0 version (2016-11-20) Code correction for the new version (2016-09-26) - (2016-09-25) cognate_strong_numbers (2016-06-17) - (2016-04-12) Style correction (2015-03-14) Fixed links (2015-01-25) Changed style color (2015-01-18) Fixed Strong's numbers links/articles_languageenis_strongtrue)C#cognate_strong_numbers_infoCognate: %s languageenR#descriptionJuuso Hedberg Kreikka Suomi Englanti Hebrea Strong Bible Dictionary {" ~xrlf`ZTNHB<60*$ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|~v~p~j~d~^~X~R~L~F~@~:~4~.~(~"~~~~ ~}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}z}t}n}h}b}\}V}P}J}D}>}8}2},}&} }}}}}||||||||||||||||||||||~|x|r|l|f|`|Z|T|N|H|B|<|6|0|*|$|||||| {{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{|{v{p{j{d{^{X{R{L{F{@{:{4{.{({"γκος; agkos
kulma, kyynäspää,ἅγνυμι; agnymi, taittaa, murtaa)kyynäspää, käsivarsi,εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ eis tas agkalas autou käsivarsilleen, syliinsäLuuk. 2:28.alkuperäinen: ἀγκάληtranslitteraatio: ankálēääntäminen: ang-kal'-ayἀγκάληankálēang-kal'-ayarm9*}/%/G42G42
ἁγιωσύνη; hagiōsýnē, ης, η,(ἅγιος; hagios )pyhyys 2.Kor 7:1. 1.Tess 3:13;κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης kata pneuma hagiosynes pyhyyden hengen mukaanRom 1:4.alkuperäinen: ἁγιωσύνηtranslitteraatio: hagiōsýnēääntäminen: hag-ee-o-soo'-nayἁγιωσύνηhagiōsýnēhag-ee-o-soo'-nayholiness)+!)G41G41
αγιότης; hagiótēs, ητος; etos, η,(αγιος; hagios )pyhyysHebr. 12:10,Tisch. myöskin 2.Kor 1:12,jossa tav. on απλότης; haplotes .alkuperäinen: ἁγιότηςtranslitteraatio: hagiótēsääntäminen: hag-ee-ot'-aceἁγιότηςhagiótēshag-ee-ot'-aceholiness`(w#!G40G40
ἅγιος; hágios, ία, ον,(ἅγος; hagos pyhä kunnioitus,ἅζω, ἅζομαι; azo, azomai kunnioittaa, pelätä vars. Jumalia)kunnioitettava, pelättävä, loukkaamaton, pyhä,τò ὄνομα τοῦ θεοῦ to onoma tou Theou Luuk. 1:49;διαθήκη; diatheke liittoLuuk. 1:72;JumalastaIlm 4:8;τόπος ἅγιος; topos hagios pyhä paikka l. sija, temppeliMatt. 24:15. Apt 6:13. 21:28;τò ἅγιον ja τὰ ἅγια; to hagion ja ta hagia temppeliHebr. 9:1. 24,vars. se temppelin tai liitonmajan osa, jota sanottiin pyhäksiHebr. 9:2;ἅγια ἁγίων; hagia hagion kaikkein pyhinHebr. 9:3;sam. τὰ ἅγια; ta hagia Hebr. 9:8. 25.10:19.13:11;kuv. taivaastaHebr. 8:2. 9:8. 12. 10:19;ἁγία πόλις; hagia polis pyhä kaupunki, JerusalemMatt. 4:5. 27:53. Ilm 11:2. ym.ἁγιωτάτῃ πίστις; hagiotate pistis pyhin uskoJud. 20;αγία εντολή; hagia entole pyhä käsky2.Piet 2:21;κλησις αγία; klesis hagia pyhä kutsumus2.Tim 1:9;αγιαι γραφαῖ; Hagia Grafai Pyhät Kirjoitukset,so. V. T:n pyhät kirjatRom 1:2;henkilöistä, joita Jumala palvelukseensa käyttääLuuk. 1:70. Apt 3:21. Ef. 3:5. ym.οι ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι oi hagioi Theou anthropoi pyhät Jumalan miehet2.Piet 1:21;uhreista ja muista jumalanpalvelukseen kuuluvista seikoista, pyhä, puhdas, saastuttamaton,θυσία; thysia Rom 12:1;siitä siveellisessä tarkoituksessa,pyhä, puhdas, viaton1.Kor 7:34. 1.Tim 2:8. 1.Piet 1:16;τὸ ἅγιον; to hagion pyhä, so. Vapahtajan oppiMatt. 7:6.alkuperäinen: ἅγιοςtranslitteraatio: hágiosääntäminen: hag'-ee-osἅγιοςhágioshag'-ee-osholyl' #!G39G39
ἅγιον; hágion, ία, ον,(ἅγος; hagos pyhä kunnioitus,ἅζω, ἅζομαι; azo, azomai kunnioittaa, pelätä vars. Jumalia)kunnioitettava, pelättävä, loukkaamaton, pyhä,τò ὄνομα τοῦ θεοῦ to onoma tou Theou Luuk. 1:49;διαθήκη; diatheke liittoLuuk. 1:72;JumalastaIlm 4:8;τόπος ἅγιος; topos hagios pyhä paikka l. sija, temppeliMatt. 24:15. Apt 6:13. 21:28;τò ἅγιον ja τὰ ἅγια to hagion ja to hagia temppeliHebr. 9:1. 24,vars. se temppelin tai liitonmajan osa, jota sanottiin pyhäksiHebr. 9:2;ἅγια ἁγίων; hagia hagion kaikkein pyhinHebr. 9:3;sam. τὰ ἅγια; ta hagia Hebr. 9:8. 25.10:19.13:11;kuv. taivaastaHebr. 8:2. 9:8. 12. 10:19;ἁγία πόλις; hagia polis pyhä kaupunki, JerusalemMatt. 4:5. 27:53. Ilm 11:2. ym.ἁγιωτάτῃ πίστις; hagiotate pistis pyhin uskoJud. 20;αγία εντολή; hagia entole pyhä käsky2.Piet 2:21;κλησις αγία; klesis hagia pyhä kutsumus2.Tim 1:9;αγιαι γραφαῖ; Hagia Grafai Pyhät Kirjoitukset,so. V. T:n pyhät kirjatRom 1:2;henkilöistä, joita Jumala palvelukseensa käyttääLuuk. 1:70. Apt 3:21. Ef. 3:5. ym.οι ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι oi hagioi Theou anthropoi pyhät Jumalan miehet2.Piet 1:21;uhreista ja muista jumalanpalvelukseen kuuluvista seikoista, pyhä, puhdas, saastuttamaton,θυσία; thysia uhriRom 12:1;siitä siveellisessä tarkoituksessa,pyhä, puhdas, viaton1.Kor 7:34. 1.Tim 2:8. 1.Piet 1:16;τὸ ἅγιον; to hagion pyhä, so. Vapahtajan oppiMatt. 7:6.alkuperäinen: ἅγιονtranslitteraatio: hágionääntäminen: hag'-ee-onἅγιονhágionhag'-ee-onholiest8&/!)G38G38
ἁγιασμός; hagiasmós, οῦ, ὁ,(ἁγιάζω; hagiadso )pyhäksi tekeminen, pyhittäminen, pyhitys1.Kor 1:30. 1.Tess 4:3. 4. 7. 1.Tim 2:15. Hebr. 12:14. 1.Piet 1:2;ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος en hagiasmo Pneumatos Hengen pyhityksessä2.Tess 2:13;pyhityksen seuraus, pyhyysRom 6:19. 22.alkuperäinen: ἁγιασμόςtranslitteraatio: hagiasmósääntäminen: hag-ee-as-mos';
ἁγιασμόςhagiasmóshag-ee-as-mos'holiness%1''G37G37
ἁγιάζω; hagiázō aor. 1 ἡγίασα; hegiasa pf. pass. ἡγίασμαι; hegasmai aor. 1 pass. ἡγιάσθην; hegiasthen (ἄγιος; hagios )tehdä pyhäksi, pyhittää, —1) pitää pyhänä, pyhänä kunnioittaa, pelätä, palvella,τò ὄνομα τοῦ Θεὸν to onoma tou Theon Jumalan nimeäMark. 6:9;Κύριον δὲ τὸν Θεὸν Kyrion de ton Theon Herraa Jumalaa1.Piet 3:15; -2) pyhittää, erottaa yhteisestä käytännöstä Jumalan palvelukseen, omistaa Jumalalle, vihkiä, säätää l. määrätä pyhään tarkoitukseen l. palvelukseenMatt. 23:17. 19. Joh 10:36. 37:19. 2.Tim 2:21; -3) pyhittää, puhdistaaHebr. 9:13. 1.Tim 4:5;pyhittää, puhdistaa synneistä1.Kor 6:11. Ef. 5:26. Hebr. 2:11. 10:10. 14:29;ἡγιασμένοι; hegiasmenoi pyhitetytApt 20:32. 26:18.alkuperäinen: ἁγιάζωtranslitteraatio: hagiázōääntäminen: hag-ee-ad'-zoἁγιάζωhagiázōhag-ee-ad'-zohallow$/'!#G36G36
ἀγενής; agenḗs, εος eos, (ἀ priv. ὁ, ἡ(γένος; genos )suvuton, alhaista sukua oleva,vastak. εὐγενής; eugenes 1.Kor 1:28.Katso Liite 1.alkuperäinen: ἀγενήςtranslitteraatio: agenḗsääntäminen: ag-en-ace'ἀγενήςagenḗsag-en-ace'base things#uC+9+G35G35
ἀγενεαλόγητος; agenealógētos, ου,(ἀ priv. ὁ(γενεαλογέω; genealogeo ),jonka sukuperästä VT:ssa ei mitään puhuta, suvutonHebr. 7:3.Sekä tämä että muut samassa värssyssä tavattavat epiteetit tarkoittavat sitä iankaikkista pappeutta, joka ensin Melkisedekissä kuvannollisesti, sittemmin Kristuksessa olennollisesti on ihmisissä ilmestynyt.alkuperäinen: ἀγενεαλόγητοςtranslitteraatio: agenealógētosääntäminen: ag-en-eh-al-og'-ay-tosἀγενεαλόγητοςagenealógētosag-en-eh-al-og'-ay-toswithout descent"u#G34G34
ἀγέλη; agélē, ης, ἡ,(ἄγω; ago )karjalauma, laumaMatt. 8:30. Mark. 5:11. Luuk. 8:32.ym.alkuperäinen: ἀγέληtranslitteraatio: agélēääntäminen: ag-el'-ayἀγέληagélēag-el'-ayherd%!G33G33
ἄγε; age (imp. ἄγω; ago )age! noh! ylös!olkoon niin!olkoon menneeksi!hyvä!Jak. 4:13. 5:1.Katso Liite Ι.alkuperäinen: ἄγεtranslitteraatio: ágeääntäminen: ag'-ehἄγεágeag'-ehgo toL C+!G32G32
ἄγγελος; ággelos, ου, ὁ,- 1) sanansaattaja, lähettiläsMatt. 11:10. Luuk 7:24, 7:27, 9:52.Mark 1:2. Jak 2:25;- 2) enkeliMatt. 4:6, Mark. 1:13, Luuk. 1:11, 1:26, 2:9. Apt 10:3. ym.enkeli, suojelusenkeliMatt. 18:10. Apt 12:15;seurakuntien enkelit, so. opettajatIlm 1:20. 2:1, 8, 12, 18, 3:1, 7, 14;διὰ τοὺς ἀγγέλους; dia tous aggelous enkelein tähden, so. ettei enkeleitä loukattaisi(jotka seurakunnan kokouksissa ovat saapuvilla)1.Kor 11:10.alkuperäinen: ἄγγελοςtranslitteraatio: ángelosääntäminen: ang'-el-osἄγγελοςángelosang'-el-osangelN=+'G31G31
ἀγγελία; aggelía, ας, ἡ,(ἄγγελος; aggelos )sanoma1. Joh 1:5;käskyksi annettu sanoma, käsky1.Joh 3:11.alkuperäinen: ἀγγελίαtranslitteraatio: angelíaääntäminen: ang-el-ee'-ahἀγγελίαangelíaang-el-ee'-ahmessageS-#G30G30
ἀγγεῖον; aggeîon, ου, τό(ἄγγος; aggos )astiaMatt. 13:48, 25:4.alkuperäinen: ἀγγεῖονtranslitteraatio: angeîonääntäminen: ang-eye'-onἀγγεῖονangeîonang-eye'-onvessel}/!'G29G29
ἀγγαρεύω; aggareuo אִגְּרָא iggeraa fut. ἀγγαρεύσω; aggareuso aor. 1 ἠγγάρευσα; eggareusa (Persialaista alkuperää, ἄγγαρος; aggaros sanansaattaja. Nämät olivat Persian kuninkaan ratsastavia sanansaattajia, joilla oli toimena saattaa kuninkaan käskyt hovista kaukaisempiin paikkoihin. Heitä varten oli olemassa useampia asemia, ja kun joku ἄγγαρος; aggaros oli johonkin asemaan tuonut kuninkaan käskyn, vei siellä oleva ἄγγαρος; aggaros sen seuraavaan)oik. käyttää, lähettää sanansaattajaa. Mutta koska näillä sanansaattajilla oli oikeus, tarpeen vaatiessa, ottaa käytettäväksensä asukasten hevosia, ajokaluja, laivoja ym., jopa vaatimaan ihmisiä heidän matkatavaroitansa kantamaan ja lähtemään heille oppaiksi, sai tämä sana merkityksen: vaatia astumaan, vaatia tulemaan, vaatia johonkin palvelukseen, vaatia, pakottaa,τινά; tina Matt. 27:32. Mark 15:21;ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον hostis se aggareυsei milion joka vaatii sinua (tulemaan) peninkulmanMatt. 5:41.alkuperäinen: ἀγγαρεύωtranslitteraatio: angareúōääntäminen: ang-ar-yew'-oἀγγαρεύωangareúōang-ar-yew'-ocompely7G28G28
Ἄγαρ; Ágar, ἡ, taipum.( הָגָר Haagaar pako)Agar l. Hagar, Abrahamin naisorja, josta Ismael syntyiGal 4:24-25.
Koska Arabialaiset Paavalin kertomuksen mukaan, joka oli heidän seassansa asunut (Gal. 3:17), sanovat Sinain vuortakin Hagariksi, so. arab. kallio l. vuori, käyttää apostoli mainituissa paikoissa kuvannollisesti Hagarin nimeä ilmoittaaksensa uskolaistensa orjallista riippumista Moseksen lain säännöistä.alkuperäinen: Ἄγαρtranslitteraatio: Ágarääntäminen: ag'-arἌγαρÁgarag'-arHagarq{/!'G27G27
ἀγαπητός; agapētós, ῆ, óν,(ἀγαπάω; agapao )rakastettu, rakas, armasMatt. 3:17, 12:18, Mark 1:11. Luuk 3:22. ym.ἀγαπητοι θεοῦ; agapetoi Theou Jumalan rakastetut, so. veljet l. kristitytRom 1:7 y.m.sam. ilmanθεοῖ; Theoi Filem 16. 1 Tim 6:2;ἀγαπητóς τινι; agapetos tini rakas jollekulle1.Tess 2:8.alkuperäinen: ἀγαπητόςtranslitteraatio: agapētósääntäminen: ag-ap-ay-tos'ἀγαπητόςagapētósag-ap-ay-tos'belovedIC#!G26G26
ἀγάπη; agápē, ης, ἡ,(ἀγαπάω; agapao )rakkausJoh 15:13, Rom 13:10. 1. Joh 4:18;ihmisten rakkaudesta ihmisiinMatt. 24:12. 1.Kor 13:1-4, 2.Kor 2:4. Hebr 6:10. ym.ihmisten rakkaudesta Jumalaan,ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ; he agape tou TheouGen. obj. Luuk 11:42, Joh 5:42,
1.Joh 3:17. y.m.Jumalan rakkaudesta ihmisiin,Gen. subj.
Rom 5:8. 8:39. y.m.Jumalan rakkaudesta KristukseenJoh 15:10, 17:26;Kristuksen rakkaudesta ihmisiin2.Kor 5:14, Rom 8:35. ym.ἀγάπη τοῦ πνεύματος agape tou Pneumatos Hengen, so. Pyhän Hengen vaikuttama rakkausRom 15:30;οἱ ἐξ ἀγάπης; oi eks agapes jotka ovat rakkauden ohjattavinaFil 1:16;ἔχειν ἀγάπην εἴς τινα echein agapen eis tina jollakulla on rakkaus johonkuhun2.Kor 2:4, Kol 1:4. 1.Piet 4:8;ἔχειν ἀγάπην ἔν τινι, echein agapen en tini jollakulla on rakkaus jossakussa1.Joh 4:16;ἡ ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν ἀγάπη he eks hymon en hemin agape joka teistä meihin menee2.Kor 8:7;μεθ᾿ ὑμῶν; meth' hymon rakkauteni teidän kanssanne1.Kor 16:24;plur. ἀγάπαι; agapai, ων; hon rakkauden ateria, kristittyjen yhteiset ateriat, jotka pidettiin ennen Herran ehtoollista ja joissa rikkaat syöttivät köyhiäJuud 12. Katso Liite 1.alkuperäinen: ἀγάπηtranslitteraatio: agápēääntäminen: ag-ah'-payἀγάπηagápēag-ah'-paycharityE9'#G25G25
ἀγαπάω; agapáō, sup. ῶ; o, fut. ἀγαπήσω; agapeso aor. 1 ἠγάπησα; egapesa pf. part akt. ἠγαπηκώς; egapekos pf. part pass. ἠγαπημένος; egapemenos fut. 1 pass. ἀγαπηθήσομαι; agapethesomai (sukua on ἄγαμαι; agamai paljoksi, suureksi arvostella)rakastaa, armastaa, rakkaasti kohdella, pitää rakkaana,τινά; tina Matt. 5:43. 44. 19:19. Luuk 7:5.Joh 11:5. Rom 13:8. ym.rakastaa, so. haluta, toivoa itselleenLuuk 11:43, Joh 12:43. Joh 3:19.2.Tim 4:8;ἀγάπην ἀγαπᾶν τινα agapen agapan tina rakkaudella rakastaa jotakutaJoh 17:26. Ef 2:4. Katso Liite 1.alkuperäinen: ἀγαπάωtranslitteraatio: agapáōääntäminen: ag-ap-ah'-oἀγαπάωagapáōag-ap-ah'-olove{m;'/#G24G24
ἀγανάκτησις; aganáktēsis, εως; eos, ἡ(ἀγανάκτεω; aganakteo )pahaksi paneminen, pahaksuminen2. Kor 7:31.alkuperäinen: ἀγανάκτησιςtranslitteraatio: aganáktēsisääntäminen: ag-an-ak'-tay-sisἀγανάκτησιςaganáktēsisag-an-ak'-tay-sisindignationW'3#+1G23G23
ἀγανακτέω; aganaktéō, sup. ῶ; o, aor.1 ἠγανάκτησα; eganaktesa (ἄγαν; agan suuresti,ἄχομαι; achomai surra)olla pahoillansa, nureissaan, suutuksissaan, vihoissaan, suuttunut, närkästynyt, närkästyä, panna pahaksensa, suuttuaMatt. 21:15. 26:8. Mark. 10:14. 14:4;περί τινος; peri tinos jostakinMatt. 20:24. Mark. 10:41;ὅτι; hoti siitä ettäLuuk. 13:14.alkuperäinen: ἀγανακτέωtranslitteraatio: aganaktéōääntäminen: ag-an-ak-teh'-oἀγανακτέωaganaktéōag-an-ak-teh'-obe much displeased['G22G22
ἄγαμος; ágamos, ον,(ἀ. priv., γάμος; gamos )naimaton1.Kor 7: 8. 11. 32. 34.alkuperäinen: ἄγαμοςtranslitteraatio: ágamosääntäminen: ag'-am-osἄγαμοςágamosag'-am-osunmarried}/!+G21G21
ἀγαλλιάω; agalliáō, sup. ῶ; o, ja -άομαι; -aomai, aor.1 akt. ἠγαλλιάσα; egalliasa ain. Luuk. 1:47 ja Ilm 19:7,aor. 1 med.ἠγαλλιασάμην; egalliasamen aor. 1 pass. ἠγαλλιάθην; egalliathen ja ἠγαλλιάσθην; egalliasthen med. merk.,(ἀγάλλομαι; agallomai iloita,ἄγαν; agan paljon,ἄλλομαι; allomai hypätä)oik. juosta, hyppiä ilosta, suuresti iloita, riemuitaMatt. 5:12. Apt 2:26;part. kera, joka ilmoittaa ilon syytäApt 16:34;τῷ πνεύματι; to pneumati hengessäLuuk. 10:21;ἐπί τινι; epi tini jossakussaLuuk. 1:47;c. dat rei, josta iloitaan,ἔν τινι; en tini jostakin1.Piet 1:6;ἐν τῶ φωτί; en to foti valostaJoh 5:35;εἰς ὅν ἀγαλλιᾶσθε; eis on agalliasthe josta riemuitsette1.Piet 1:8;ἵνα ἴδῃ; hina ide iloitsi siitä, että oli näkeväJoh 8:56.Katso Liite 1.alkuperäinen: ἀγαλλιάωtranslitteraatio: agalliáōääntäminen: ag-al-lee-ah'-oἀγαλλιάωagalliáōag-al-lee-ah'-obe gladV37#-G20G20
ἀγαλλίασις; agallíasis, εως; eos; ἡ,(ἀγαλλιάω; agalliao )ilo, riemuLuuk. 1:14. 44. Apt 2:46. Jud. 24;ἔλαιον ἀγαλλιάσεως; elaion agalliaseos iloöljyHebr. 1:9,jolla Ps. 45:8 mukaan vieraat kemuissa voitelivat itseänsä ja jolla kuvataan sitä suurta autuutta, johon Kristus on korotettu.alkuperäinen: ἀγαλλίασιςtranslitteraatio: agallíasisääntäminen: ag-al-lee'-as-isἀγαλλίασιςagallíasisag-al-lee'-as-isgladnessyw3'/G19G19
ἀγαθωσύνη; agathōsýnē, ης, ἡ,(ἀγαθός; agathos )hyvyys, kunnollisuus, hyväntahtoisuusRom 15:14. Gal 5:22. Ef 5:9, 2.Tess 1:11.alkuperäinen: ἀγαθωσύνηtranslitteraatio: agathōsýnēääntäminen: ag-ath-o-soo'-nayἀγαθωσύνηagathōsýnēag-ath-o-soo'-naygoodness&w'!G18G18
ἀγαθός; agathós, ή, όν,(ἄγαν, ἄγαμαι; agan, agamai paljoksi, suureksi arvostella, ihmetellä,αγαστός; agastos ihmeteltävä, sukua on ἄγω; ago, kuten vehementer sanasta veho)hyvä, kelpo, kunnon, etevä, oivallinen, oiva, —1) luontonsa ja laatunsa puolesta,γῆ; ge maaLuuk. 8:8;δέντρον; dentron puuMatt. 7:18; —2) hyvä, so. hyödyllinen, terveellinenMatt. 7:11. Rom 7:12;εἰς ἀγαθόν; eis agathon heidän parhaaksensaRom 8:28; —3) hyvä, so. suloinen, iloinen, onnellinenApt 23:1. 1.Tim 1:5. 19. 1.Piet 3:16; —4) hyvä, so. etevä,τι αγαθόν; ti agathon jotakin hyvääJoh 1:47; —5) hyvä, so. rehellinen, kunniallinen, kunnollinenMatt. 5:45. 12:34. 19:16; —neutr. subst. etu, aarre, tavara, tav.plur. τὰ ἀγαθά; ta agatha varat, tavarat, omaisuusLuuk. 1:53. 12:18. 19. ym.τò ἀγαθóν σου; to agathon sou hyvyytesiFilem. 14.alkuperäinen: ἀγαθόςtranslitteraatio: agathósääntäminen: ag-ath-os'ἀγαθόςagathósag-ath-os'benefit4[7%-/G17G17
ἀγαθοποιός; agathopoios, όν,(ἀγαθός, ποιέω; agathos, poieo )hyvää tekevä, hyvän tekijä, joka täyttää velvollisuutensa esivaltaa kohtaan, so. lainkuuliainen1.Piet 2:14.alkuperäinen: ἀγαθοποιόςtranslitteraatio: agathopoiósääntäminen: ag-ath-op-oy-os'ἀγαθοποιόςagathopoiósag-ath-op-oy-os'them that do wellW%9'3!G16G16
ἀγαθοποιΐα; agathopoiḯa, ας, ἡ,(ἀγαθοποιέω; agathopoieo )hyvä teko, hyvä työ, hyvien avujen harjoitus, hyväntekeväisyys1.Piet 4:19,jossa on tarkoitus, että turvallinen antautumisemme Jumalalle ei saa olla huolettomaan toimettomuuteen yhdistetty, vaan että sitä seuratkoon kristillisten hyvien avujen uupumaton harjoitus.alkuperäinen: ἀγαθοποιΐαtranslitteraatio: agathopoiḯaääntäminen: ag-ath-op-oy-ee'-ahἀγαθοποιΐαagathopoiḯaag-ath-op-oy-ee'-ahwell-doing7'1G15G15
ἀγαθοποιέω; agathopoieo, sup. ῶ; o, aor. 1 inf. ἀγαθοποιῆσαι; agathopoiesai (ἀγαθοποιός; agathopoios )tehdä hyvääMark. 8:4. Apt 14:17;τινά; tina jollekulleLuuk. 6:33. 35;tehdä hyvää, menetellä hyvin l. oikein1.Piet 3:6. 17. 3. Joh 11;vastak. ἁμαρτάνω; hamartano, 1.Piet 2:15. 20.alkuperäinen: ἀγαθοποιέωtranslitteraatio: agathopoiéōääntäminen: ag-ath-op-oy-eh'-oἀγαθοποιέωagathopoiéōag-ath-op-oy-eh'-odo good3i7'/G14G14
ἀγαθοεργέω agathoergeo ja ἀγαθουργέω agathourgeo, sup. ῶ; o, (ἀγαθóς, ΕΡΓΩ; agathos ERGO =ἔρδω, ἐργάζομαι; erdo ergazomai) tehdä hyvää, osoittaa hyväntekeväisyyttä, olla hyväntekeväinen (köyhiä ja tarvitsevia kohtaan)Apt 14:17. 1.Tim 6:18.alkuperäinen: ἀγαθοεργέωtranslitteraatio: agathoergéōääntäminen: ag-ath-er-gheh'-oἀγαθοεργέωagathoergéōag-ath-er-gheh'-odo goodH A'G13G13
Ἄγαβος; Ágabos, ου, ὁ(ehkä עָגַב aagab rakastaa) Agabus, kristitty profeetta, joka Apt 11:28 ennusti suurta, koko maailmalle ulottuvaa nälänhätää, jaApt 21:10 apostoli Paavalin vankeutta.Molemmat ennustukset kävivät täytäntöön, edellinen Klaudiuksen neljäntenä hallitusvuotena, v. 44 jKr. ja rasitti varsinkin Judeaa, jälkimmäinen v. 59.alkuperäinen: Ἄγαβοςtranslitteraatio: Ágabosääntäminen: ag'-ab-osἌγαβοςÁgabosag'-ab-osAgabus3+!G12G12
ἄβυσσος; ábyssos, ου, ἡ(ἀ priv., βυσσός = βυθός byssos =; bythos ja βάθος; bathos )pohjaton;ἡ ἄβησσος scil. χώρα he abessos scil. chora pohjaton paikka, syvyys, manala, tuonela, kuolleiden valtakunta = שְׁאוֹל sheol ᾄδης; hades Rom 10:7;kadotuksen paikka,helvetti = γέεννα; geenna, Luuk. 8:31. Ilm 9:1. 11:7. ym.alkuperäinen: ἄβυσσοςtranslitteraatio: ábyssosääntäminen: ab'-us-sosἄβυσσοςábyssosab'-us-sosdeep/'!G11G11
Ἀβραάμ; Abraám taipum.( אַבְרָם Abraam Abraam korkea isä, sittemmin אַבְרָהָם Abrahaam Abraham paljon kansan isä)Abraham, Tharan poika, Israelin kansan kuuluisa kantaisäMatt. 1:1. Luuk. 19:9. ym.Apostoli Paavali häntä ylistää uskon sankariksiRom 4:1. Gal 3:6. ym.,jonka johdosta kaikki, jotka Kristukseen uskovat, sanotaan Abrahamin pojiksi l. jälkeläisiksiGal 3:7, 29. ym.
alkuperäinen: Ἀβραάμtranslitteraatio: Abraámääntäminen: ab-rah-am'ἈβραάμAbraámab-rah-am'AbrahamG ?'!G10G10
Ἀβιούδ; Abioúd, ὁ, taipum.( אֲבִיהוּד Abihud kunnian isä)Abiud, Serubabelin poikaMatt. 1:13.alkuperäinen: Ἀβιούδtranslitteraatio: Abioúdääntäminen: ab-ee-ood'ἈβιούδAbioúdab-ee-ood'Abiud' k+!)G9G9
Ἀβιληνή; Abilēnḗ, ῆς, ἡ,(scil. χώρα; Chora, Abilan kaupunkiin kuuluva maakunta)Abilene, maakunta Libanonin läheisyydessä, nimensä saanut pääkaupungista Abilasta l. Abelasta, joka oli Coele-Syriassa, luoteesen päin Damaskosta ja joka on erotettava Dekapolissa olevasta Abilasta; kuului Lysaniaan tetrarkiaanLuuk. 3:1.alkuperäinen: Ἀβιληνήtranslitteraatio: Abilēnḗääntäminen: ab-ee-lay-nay'ἈβιληνήAbilēnḗab-ee-lay-nay'AbileneB#+'G8G8
Ἀβιαθαρ; Abiathár, ὁ, taipum.( אֶבְיָתָר Eb'jathar yltäkylläisyyden isä)Abiathar, eräs ylimmäinen pappi, Ahimelekin poika, joka, kun Saul surmautti papit, pääsi pakoon Davidin luokseMark. 2:26.alkuperäinen: Ἀβιαθάρtranslitteraatio: Abiathárääntäminen: ab-ee-ath'-arἈβιαθάρAbiathárab-ee-ath'-arAbiathar,G7G7
Ἀβιά; Abiá, ὁ, taipum.( אֲביָּה Abjaah ja אֲביָּהוּ Abjaahu jonka isä Jahve on)Abia,- 1) Rehabeamin poika, Juudan kuningas v. 957-955 eKr.,Matt. 1:7;- 2) Pappi, Aronin sukua ja tämän kolmannen pojan, Eleasarin, jälkeläinen. Tästä Abiasta oli 1. Aik 24:10 mukaan yksi noista 24 pappisluokista, kahdeksas, näet, saanut nimensä, ja hänestä polveutui Sakaria ja niinmuodoin Johannes KastajakinLuuk. 1:5.alkuperäinen: Ἀβιάtranslitteraatio: Abiáääntäminen: ab-ee-ah'ἈβιάAbiáab-ee-ah'Abiab G6G6
Ἄβελ; Ábel, ὁ, taipum.( חֶבֶל Hebel utu, turhuus)Abel, Adamin nuorempi poika, jonka veljensä Kain tappoiMatt. 23:85. Luuk. 11:51. Hebr. 11:4. 12:24.alkuperäinen: Ἄβελtranslitteraatio: Ábelääntäminen: ab'-elἌβελÁbelab'-elAbel!G5G5
Ἀββᾶ; Abbâ, ὁ, taipum.(kald. אַבָּא Abba Hebr. אָב ab )Abba, isä,UT:ssa aina yhteydessäὀ Πατήρ; ho Pater sanan kanssa;tämä sana, joka, Juutalaisten rukouksista tuli kristittyjen rukouksiin, muuttui vähitellen Jumalan ominaisnimeksiMark. 14:36. Rom 8:15. Gal 4:6.alkuperäinen: Ἀββᾶtranslitteraatio: Abbâääntäminen: ab-bah'ἈββᾶAbbâab-bah'AbbaN-'!7G4G4
ἀβαρής; abarḗs, ές,(ἀ priv., βάρος; baros )painoton, taakaton; vaivana, kuormana, rasituksena olematta2.Kor 11:9.alkuperäinen: ἀβαρήςtranslitteraatio: abarḗsääntäminen: ab-ar-ace'ἀβαρήςabarḗsab-ar-ace'from being burdensome-+#G3G3
Ἀβαδδών; abaddṓn, ὁ, taipum.( אֲבַדּוֹן abaddon, forma augmentativa,suuri perikato, kadotus, אָבַד aabad hukkua; kadotuksen paikka,orcus שְׁאוֹל sheol )Abaddon, eräs manalan pääenkeli, kuoleman palvelija ja vaivojen aikaan saaja,kreikaksi Ἀπολλύων; apollyon, hukuttaja,Ilm 9:11.alkuperäinen: Ἀβαδδώνtranslitteraatio: abaddṓnääntäminen: ab-ad-dohn'ἈβαδδώνAbaddṓnab-ad-dohn'Abaddony)#!G2G2
Ἀαρών; Aarṓn, ὁ, taipum.( אַהֲרוֹן Aharon, muutamien mukaan, אָהַר Aahar, libidinosus, lascivus;toisten mukaan הַר har vuori,siis ὀρεινός; oreinos )Aron, Leviitta Amramin ja Jokebedin poika, Moseksen kolme vuotta vanhempi veli; edisti Israelin kansan vapautusta, auttamalla veljeänsä puhujana ja ihmeiden tekijänä Egyptin hovissa. Moses nimitti hänet Jumalan käskystä ylimmäiseksi papiksi. Hänessä näyttää olleen vähemmän mielen lujuutta kuin veljessänsä, jonka todistaa hänen käytöksensä kultavasikan pystyttämisessäLuuk. 1:5. Apt 7:40. ym.alkuperäinen: Ἀαρώνtranslitteraatio: Aarṓnääntäminen: ah-ar-ohn'ἈαρώνAarṓnah-ar-ohn'AaronyG1G1
Ἀ, ἀ, ἄλφα alfa, τó,(muodostettu אָלֶף Alef Alefin mukaan, kuten useat Kreikan kielen kirjainten nimet on otettu Hebreasta)Alfa, Kreikan kirjaimiston ensimmäinen kirjain; laskumerkkinä α' = l,, α = 1000.UT:ssa on alfa yhteydessä omegan kanssa,τò ἄλφα καὶ τò õμεγα to alfa kai to omega alfa ja omega,ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, o protos kai ho eschatos ensimmäinen ja viimeinenkuten tämä lauselma selitetäänIlm. 22:13,sam.ἡ ἀρχὴ καὶ τò τέλος; e arche kai to telos alku ja loppuIlm 21:6, 22:13.Siksi Herra sanoo itseänsä Jes 41:4, 44:6, 48:12 mukaan, ilmoittaen jumalallista luontoansa ja korkeata arvoansa Messiaana. —Yhdistyksissä on ἀ:άλφα; alfa, αίου; aioi, ο, taipum.Ilm 1:8. 21:6. 22:13;katso Ά.1) ἀ privativum, στερητικόν; steretikon (lyhennetty sanasta ἄνευ; aneu ilman, vok. edellä tav. ἀν; an )kieltää sen sanan merkityksen, jonka kanssa se on yhdistetty,-ton, -ton, epä-, lat. in,ἄτοπος; atopos ineptus,sopimaton;